>excite翻訳
投稿者: mita_yuji 投稿日時: 2005/01/07 20:14 投稿番号: [6982 / 16409]
excite通事とやらは、すごい才能ですね。翻訳は僕より遥かに上手いのは確実、没面子です。
ところで、
「ゴンホオ」とは傑作、さすれば彼女は第二番は「(無情)ホンホオ」と発音していますから、「意訳」すると、
アタイがこんなになったのは、アタイのせいじゃない。全てはこの「無情な馬鹿雨」が悪い。。。
−−−−−−−−−−−−−−−−−−
ところで、私のこの「偏執的性格」は場合によっては役に立ちます。
支店在勤中は、台湾の法律(債権保全関係)は、台湾のカケダシ弁護士(所謂イソベン・・・居候弁護士)や、日本の法律を良く知っている(従ってそれにとらわれている)第一勧銀台北支店の日本人職員より、詳しい場合もありました。
尚、私は大学は法学部ではありますが、国際関係論専攻、台湾に赴任後に、手形や小切手に関して基礎から学習しました。
それから、現在は台湾史に関しては「悪名高い」存在ですが、これも30歳代になってからの「自学自習」です。
台湾語も同じく「自学自習」。
これは メッセージ 6977 (yabe571 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/bfoq_1/6982.html