Re: 姜母鴨
投稿者: horse_224 投稿日時: 2006/11/01 11:49 投稿番号: [13225 / 16409]
>「パアボオツァイ」、「打妻菜」を当てましょう。<
「ボオ」は婆かと思っていました。
ご教授感謝です。
yabeさんの仰る「拍某菜」も、「誰かに食べられたと思ってそいつを叩く」という意味では言い得て妙ですね。
台湾語と日本の音読みの発音って本当によく似ていますね。
>ところで「春菊」は広島では「菊菜」の方が一般的だったように記憶してますが、horse氏の集落では如何でしたか?<
しゅ、しゅうらくって。。。。
ちなみに我が家の辺りでは、大字以下の住所に部落をつけて呼びます。(例えば大字山川だったら、山川部落)
まあ、似たようなものですね。
で、呼び名ですが、我が部落では春菊でした。
先日私のバレーの教え子(といってももう還暦ですが)が、台湾に観光にやってきました。
思う存分べたべたの広島弁をしゃべって、少し里心がついている今日この頃です。
同行した台湾人。
日本語は話せるのですが、私達の会話を聞いた後一言「さっぱりわからん!!」
これは メッセージ 13220 (mita_yuji さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/bfoq_1/13225.html