台湾

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

「園」の台湾語読み

投稿者: unhoo 投稿日時: 2006/10/07 23:19 投稿番号: [13063 / 16409]
「台灣桃園國際機場」の英語表記はTAIWAN TAOYUAN INTERNATIONAL AIRPORTと決まりました。すなわち「桃園」は北京語読みで表記されます。

もしも「桃園」を台湾語読みにして、ローマ字表記するとしたら、どう表記すればよろしいか?

また「桃園」の台湾語読みをカタカナで書くとしたら、「桃」は「トオ」で問題はないが、「園」はどうしたらよろしいか?

わしの母語は南部台湾語で、子どもの時から「公園」を南部台湾語で正確に発音できたが、今の今まで台湾語の「園」が非常に奇怪な発音であることに気がつかなかった。
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)