Re: >一尺差九寸
投稿者: yabe571 投稿日時: 2006/01/08 01:04 投稿番号: [11548 / 16409]
>台湾俚諺集覧』には「一尺差九寸」は収録されていないようです。
一方こんなのがありました。
チットゥン(一丈)ツァア(差)カウチォ(九尺)
=一丈に九尺の差
→間違いの甚だしき意
そうですね。一般には「チットゥン(一丈)ツァア(差)カウチォ(九尺)」と言います。
ここに、面白い、割と普遍的で、くだけた日常会話の用例があります――
甲:ヘンng シ アンネエ ラ( hng si anne la) [そうです、その通りです]
乙:ヘンng ? トゥンng レ、チットゥン(一丈)ツァア(差)カウチォ(hng? dng le, zid dng ca gao cio) [ hng ところか (むしろ)dngだよ、 zid dng ca gao cio( のdngのほうだよ )]
つまり、ヘンng を トゥンng にかけて、面白く反撥しています。
また、新語として――
「一尺差九寸」や「一寸差九分」など、この場合は、
尺を笑にかけて「一笑差九寸」にしたら面白そうですね。
ところで、寸については、どうでしょう。
「伸」「春」「残」などありますが・・・
これは メッセージ 11547 (mita_yuji さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/bfoq_1/11548.html