wangjunhe720さん
投稿者: asian_falcon2005 投稿日時: 2005/06/16 00:36 投稿番号: [17963 / 21882]
>でも、詳しいね、すご〜い。ちゃんと読んでいましたね。
いや、ただ家が檀家なだけなんで(^^;。
耳で覚えているので発音も間違っていたりしてます。
誤)ぎゃぁてい
正)ぎゃてい
住職から貰った教典を初めて読みました。
一応これでも仏教徒(笑。
でも、歩くか馬などに乗るしかなかったあの時代に
教典を得るために旅をした玄奘三蔵の熱意には
ただただ頭が下がります。
>普通、八種類の漢文訳のある中、一番流布しているのは、玄奘三蔵の訳だそうです。
八種類もあったんですか。知りませんでした。
玄奘三蔵の訳文が日本では一番流布していることは知っていましたが…。
>後、その「僧」の字は経文にあっても、唱える時にはただ、
「ぎゃぁていぎゃぁてい、はらぎゃぁてい、はらぎゃあてい」
という場合あるらしい。
<
これも知りませんでした。近所に真言宗のお寺がありますから
住職に聞いてみましょうか?
聖職者ですから「お経について教えてくれ」と言えば宗派に
関わりなく答えざるを得ないはずですから(笑。
これは メッセージ 17956 (wangjunhe720 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/a55a5ca5aba1bca1a6a5a2a58a5a2a5aba5ca5wa4nhbfffcldbj_1/17963.html