>>>・・欲語涙先流
投稿者: kakitsubata_kourin 投稿日時: 2005/01/25 22:26 投稿番号: [15862 / 21882]
うーむ、流石はwangjunhe720さんですな。
>1
風住:風やみ
と訳した方がよかろう。
2
塵香:塵に花の移り香が沁みること<
ご明察です。
花が散ったということです。
物はそのままだか、人(の身は)はそうではない。全ては終わってしまった。
風
住(や)み
塵
香りて
花
已に盡き,
日
晩(たか)くして
倦みながら
頭を梳く。
物是
人非
事事
休す,
語らんと欲して
涙
先に流る。
しかし、nihao_aq_jp様は大したお方です。
私はこの方面には暗く、感服いたしました。
wangjunhe720さんには以前、そうお伝えしてありますな。
憶えていらっしゃるかな。
これは メッセージ 15861 (wangjunhe720 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/a55a5ca5aba1bca1a6a5a2a58a5a2a5aba5ca5wa4nhbfffcldbj_1/15862.html