「すみません」
投稿者: toyama_port_ship 投稿日時: 2003/08/25 22:19 投稿番号: [2810 / 44985]
oka_junさん、横レス失礼します。
>在日語の特徴の一つ。すみません(ミアナムミダ)
>日本語は失礼します、申し訳ありません、お尋ねします、とあらゆる所で、「すみません」と言う言葉を使うが、韓国では、謝る時しか使わない。(ミアナムミダ)
日本人が外国(英語圏)へ行ってよくやるエラー。何でもかんでも「I'm sorry」と言ってしまう。
日本語の「すみません」は、ありがとう(Thank you)、失礼します(Excuse me)、ごめんなさい(I'm sorry)という様々な意味で使用できる便利で曖昧な言葉であるため、英語で話すときにも頭の中で曖昧なまま英訳してしまうらしい。
プレゼントを貰った日本人が「I'm sorry」とお礼を言ったならば、謝られたと思う相手は「何か悪いことされたかな?」と面食らうけど、笑い話ですむ。
しかし、「I'm sorry」と言いながら人ごみをかきわけて進めば、「悪いと思っているのなら、やめろ!」と怒られてしまうかも・・・。(やっぱり「Excuse me」だよね。)
「在日語の特徴」に、ものすごい親近感を感じた。
これは メッセージ 2753 (oka_jun さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019565/kldabaaf_1/2810.html