To the great teacherⅡ
投稿者: chonmage_johney 投稿日時: 2007/04/16 00:25 投稿番号: [38916 / 85019]
How ridiculous!
The more you pretend to know, the more disgrace yourself pitifully.
There you go again! A full of errors in English… plus elementary…
>You country boys are totaly depend on "馴れ合いの世界"in japan(No.38864)
↑ totaly → totally
And 《are depend on…》
Have you really studied English around your junior high school?
Or, were your teachers all silly?
Needless to say “are depending on” is proper!
So, “are” is unnecessary. Would you start afresh?
"馴れ合いの世界"
You were not able to put into English, weren’t you? If it is translated, “the cozy world” will be appropriate.
======================
>I have a deep emotion about all the nations in the world incl japan korea
emotion: A general term including love ,hate, anger, jealousy, sorrow, fear, despair, happiness and so on (@GENIUS English-Japanese Dictionary)
If you really have the above emotion, could you receive your brilliant answers on the following things?
・ The points of Affirmative Action
・ The points of Ireland’s independence from UK
・ The solutions of race issues in Palestine and Islam
・ The solutions of energy and increasing population problems
・ The keys to worldwide drug pollution
Don’t run away saying nonsense excuses.
For example…“These are not suitable for this message board.” “It is very easy to answer and needless to write.” “The Japanese of 80% can’t understand my wonderful ideas.”…and so on.
Let’s do it in Japanese or English,though I never make out your childish pseudo-English.
But, never do it in German. I think of the way as your ugly escape.
By the way, when you appear here, publicopinion100, the great teacher (←ironic expression), tends to disappear and I often see the reverse.
As if each other knew the inserting time….
(Addition)
>languge
→ language!
You cannot write sentences in English without make mistakes.
This is the routine like “DOUZO-DOUZO” of DACHOU-CLUB.
Your English is nothing but a laugh and remain clownish always!
To the Japanese
I will appreciate correcting my English because there may be strange parts.
=Without translation this time=
The more you pretend to know, the more disgrace yourself pitifully.
There you go again! A full of errors in English… plus elementary…
>You country boys are totaly depend on "馴れ合いの世界"in japan(No.38864)
↑ totaly → totally
And 《are depend on…》
Have you really studied English around your junior high school?
Or, were your teachers all silly?
Needless to say “are depending on” is proper!
So, “are” is unnecessary. Would you start afresh?
"馴れ合いの世界"
You were not able to put into English, weren’t you? If it is translated, “the cozy world” will be appropriate.
======================
>I have a deep emotion about all the nations in the world incl japan korea
emotion: A general term including love ,hate, anger, jealousy, sorrow, fear, despair, happiness and so on (@GENIUS English-Japanese Dictionary)
If you really have the above emotion, could you receive your brilliant answers on the following things?
・ The points of Affirmative Action
・ The points of Ireland’s independence from UK
・ The solutions of race issues in Palestine and Islam
・ The solutions of energy and increasing population problems
・ The keys to worldwide drug pollution
Don’t run away saying nonsense excuses.
For example…“These are not suitable for this message board.” “It is very easy to answer and needless to write.” “The Japanese of 80% can’t understand my wonderful ideas.”…and so on.
Let’s do it in Japanese or English,though I never make out your childish pseudo-English.
But, never do it in German. I think of the way as your ugly escape.
By the way, when you appear here, publicopinion100, the great teacher (←ironic expression), tends to disappear and I often see the reverse.
As if each other knew the inserting time….
(Addition)
>languge
→ language!
You cannot write sentences in English without make mistakes.
This is the routine like “DOUZO-DOUZO” of DACHOU-CLUB.
Your English is nothing but a laugh and remain clownish always!
To the Japanese
I will appreciate correcting my English because there may be strange parts.
=Without translation this time=
これは メッセージ 1 (topics_editor さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019565/4z9q_1/38916.html