>歯ぎしりが聞こえる社説
投稿者: ojin_8823 投稿日時: 2003/05/25 13:09 投稿番号: [9031 / 28311]
sagam_2001 氏の追加レスにて失礼します。
▲本日の朝日ちゃん社説5月25日
「日米会談――蜜月の効果と歯がゆさ」
をアメリカのワシントン・ポスト紙と比較すると、サガミさんのいう「歯ぎしり」が目に浮かびます。
◇ Two Leaders Warn North Korea
2 人の指導者は、北朝鮮に警告する
http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/articles/A32970-2003May23.html?nav=hptoc_p
// -- -
'We Will Not Tolerate Nuclear Weapons,' Bush Declares
「我々は核兵器を多めに見ることはないだろう」とブッシュ大統領は宣言した
By Amy Goldstein
Washington Post Staff Writer
Saturday, May 24, 2003; Page A09
CRAWFORD, Tex., May 23 -- President Bush and Japanese Prime Minister Junichiro Koizumi warned North Korea today that they were prepared to ratchet up pressure through "tougher measures" on the isolated communist state unless it abandoned its nuclear weapons programs.
ブッシュ大統領と日本の小泉首相は、その核兵器プログラムを放棄しない限り、孤立した共産主義国家に「更に厳しい処置」によって更なる圧力の歯止めすべき準備ができていることを、今日、北朝鮮に警告した。
Though the United States held "trilateral" talks last month with North Korea and China, Bush said that the next round of talks would need to include Japan and South Korea, two neighbors directly threatened by North Korea.
合衆国は、先月、北朝鮮と中国に「三者」会談開催を持ちかけたけれども、ブッシュ大統領は、次期会談は北朝鮮の脅威にに直接かかわっている二隣国の日本と韓国を含む必要がある、と述べた。
The Japanese leader said his nation was moving to crack down on illegal activities by North Korea -- such as drug trafficking and exporting missile technology -- that are an important source of revenue.
日本の首相によれば、日本の国家は北朝鮮による違法な活動を厳重に取り締まるべく活動している -- 麻薬取引やミサイル技術の輸出 -- それは収入の重要な根源である。
The stern tone by Bush and Koizumi -- in some instances in identical language -- suggested the administration is making headway in forming a united front with its Asian allies in dealing with North Korea.
ブッシュ大統領と小泉首相の厳しい声は -- 即座の一致した言葉で -- 政府は北朝鮮と取引するそのアジア同盟国と前向きに共同戦線を形成していくことを提案した。
"The prime minister and I see the problem exactly the same way," Bush told reporters near the end of Koizumi's visit to the president's ranch. "We will not tolerate nuclear weapons in North Korea. We will not give in to blackmail."
「首相と私は、問題を正確に同じように見ている」と、ブッシュ大統領は牧場を小泉首相が訪問した終わり近くに記者らに話した。 「我々は北朝鮮の核兵器を多めに見ることはないだろう。 我々は恐喝に屈することはないであろう。」
Bush appeared here with the Japanese leader slightly more than a week after a White House visit by South Korean President Roh Moo Hyun, who similarly said that he shared the administration's determination that North Korea's nuclear activities must end.
ブッシュ大統領は、韓国の慮大統領がホワイトハウスを訪問した先週以上のもてなしを受ける日本の指導者とここに現れ、その慮大統領が同様に、北朝鮮の核開発は終わらねばならないという政府の決定を共有していると述べた。
"We are confident that our diplomatic approach will bring a peaceful solution," Bush said of his discussions with Koizumi. "Yet we agreed that further escalation of the situation by North Korea will require tougher measures from the international community."
「我々は、この外交上のアプローチが平和的解決をもたらすであろうと確信している」とブッシュ大統領は小泉首相との議論の中で述べた。 「それにもかかわらず我々は、更に北朝鮮による状況のエスカレートが更に厳しい処置を国際社会に要求するであろうということに同意
した。」
Koizumi repeated Bush's statement about tougher measures virtually verbatim.
小泉首相は、実質的には逐語的に、更に厳しい処置についてブッシュ大統領の声明を繰り返した。
▲本日の朝日ちゃん社説5月25日
「日米会談――蜜月の効果と歯がゆさ」
をアメリカのワシントン・ポスト紙と比較すると、サガミさんのいう「歯ぎしり」が目に浮かびます。
◇ Two Leaders Warn North Korea
2 人の指導者は、北朝鮮に警告する
http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/articles/A32970-2003May23.html?nav=hptoc_p
// -- -
'We Will Not Tolerate Nuclear Weapons,' Bush Declares
「我々は核兵器を多めに見ることはないだろう」とブッシュ大統領は宣言した
By Amy Goldstein
Washington Post Staff Writer
Saturday, May 24, 2003; Page A09
CRAWFORD, Tex., May 23 -- President Bush and Japanese Prime Minister Junichiro Koizumi warned North Korea today that they were prepared to ratchet up pressure through "tougher measures" on the isolated communist state unless it abandoned its nuclear weapons programs.
ブッシュ大統領と日本の小泉首相は、その核兵器プログラムを放棄しない限り、孤立した共産主義国家に「更に厳しい処置」によって更なる圧力の歯止めすべき準備ができていることを、今日、北朝鮮に警告した。
Though the United States held "trilateral" talks last month with North Korea and China, Bush said that the next round of talks would need to include Japan and South Korea, two neighbors directly threatened by North Korea.
合衆国は、先月、北朝鮮と中国に「三者」会談開催を持ちかけたけれども、ブッシュ大統領は、次期会談は北朝鮮の脅威にに直接かかわっている二隣国の日本と韓国を含む必要がある、と述べた。
The Japanese leader said his nation was moving to crack down on illegal activities by North Korea -- such as drug trafficking and exporting missile technology -- that are an important source of revenue.
日本の首相によれば、日本の国家は北朝鮮による違法な活動を厳重に取り締まるべく活動している -- 麻薬取引やミサイル技術の輸出 -- それは収入の重要な根源である。
The stern tone by Bush and Koizumi -- in some instances in identical language -- suggested the administration is making headway in forming a united front with its Asian allies in dealing with North Korea.
ブッシュ大統領と小泉首相の厳しい声は -- 即座の一致した言葉で -- 政府は北朝鮮と取引するそのアジア同盟国と前向きに共同戦線を形成していくことを提案した。
"The prime minister and I see the problem exactly the same way," Bush told reporters near the end of Koizumi's visit to the president's ranch. "We will not tolerate nuclear weapons in North Korea. We will not give in to blackmail."
「首相と私は、問題を正確に同じように見ている」と、ブッシュ大統領は牧場を小泉首相が訪問した終わり近くに記者らに話した。 「我々は北朝鮮の核兵器を多めに見ることはないだろう。 我々は恐喝に屈することはないであろう。」
Bush appeared here with the Japanese leader slightly more than a week after a White House visit by South Korean President Roh Moo Hyun, who similarly said that he shared the administration's determination that North Korea's nuclear activities must end.
ブッシュ大統領は、韓国の慮大統領がホワイトハウスを訪問した先週以上のもてなしを受ける日本の指導者とここに現れ、その慮大統領が同様に、北朝鮮の核開発は終わらねばならないという政府の決定を共有していると述べた。
"We are confident that our diplomatic approach will bring a peaceful solution," Bush said of his discussions with Koizumi. "Yet we agreed that further escalation of the situation by North Korea will require tougher measures from the international community."
「我々は、この外交上のアプローチが平和的解決をもたらすであろうと確信している」とブッシュ大統領は小泉首相との議論の中で述べた。 「それにもかかわらず我々は、更に北朝鮮による状況のエスカレートが更に厳しい処置を国際社会に要求するであろうということに同意
した。」
Koizumi repeated Bush's statement about tougher measures virtually verbatim.
小泉首相は、実質的には逐語的に、更に厳しい処置についてブッシュ大統領の声明を繰り返した。
これは メッセージ 9030 (sagam_2001 さん)への返信です.