靖国神社の首相参観を非難せよ.3
投稿者: ojin_8823 投稿日時: 2003/04/10 08:30 投稿番号: [7957 / 28311]
For his part, Li cited the ``Chinese people's feelings'' when criticizing Koizumi's visits to Yasukuni Shrine. A senior Chinese official said any resumption of exchanges between the top leaders ``depends upon how Japan deals'' with the issue.
彼としては、李外相は小泉首相の靖国神社への参観を論評するとき、「中国の人たちの感情」を引用した。 中国政府高官によれば、首脳官僚間の交換再開はその問題を「日本がどう振舞うかにかかっている」。
On the North Korean crisis, the two countries share a common concern, officials say.
北朝鮮の危機に関して、二国は一般の関係を共有する、と高官らは述べた。
In her meeting with Li, Kawaguchi called on China to prod North Korea to join multilateral talks aimed at curbing Pyongyang's nuclear development program. Li pledged to make an effort to cooperate with Tokyo in this regard.
李外相との会談において、川口外務大臣は抑圧されたピョンヤンの核開発プログラムに向けられれた多国間協議に加わるために北朝鮮を突くべく中国を訪問した。
In New York, the U.N. Security Council scheduled an informal meeting Wednesday to discuss the issue. China is expected to argue against economic sanctions for Pyongyang.
ニューヨークでは、国連安全保障理事会は問題を議論すべく水曜日に非公式会議の予定を立てた。 中国は、北朝鮮のために経済制裁には反対を主張すると予想される。
Japan and China both fear sanctions could drive North Korea to even more extreme behavior.
日本と中国の双方とも、制裁が北朝鮮を更に極端な行動に動かすのではないかと懸念する。
China seems to be veering away from its previous stance of direct dialogue between Washington and Pyongyang. In March, then-President Jiang Zemin discussed the issue with U.S. President George W. Bush over the phone.
中国は、米国と北朝鮮間の直接対話の以前の対場から変っているように思われる。 3月に、そのとき江沢民主席は電話でブッシュ大統領と会談した。
Despite lingering clouds, Japanese officials have growing hopes that China will help Tokyo to resume stalled talks with Pyongyang. That offers the best hope of resolving the abduction issue.(IHT/Asahi: April 9,2003)
長引く雲にもかかわらず、日本の高官らは中国が日本が北朝鮮との停止している階段を再開するのを助けるであろうという、大きな望みを持っている。 それは、誘拐問題を解決する最も良い見込みを提供する。
彼としては、李外相は小泉首相の靖国神社への参観を論評するとき、「中国の人たちの感情」を引用した。 中国政府高官によれば、首脳官僚間の交換再開はその問題を「日本がどう振舞うかにかかっている」。
On the North Korean crisis, the two countries share a common concern, officials say.
北朝鮮の危機に関して、二国は一般の関係を共有する、と高官らは述べた。
In her meeting with Li, Kawaguchi called on China to prod North Korea to join multilateral talks aimed at curbing Pyongyang's nuclear development program. Li pledged to make an effort to cooperate with Tokyo in this regard.
李外相との会談において、川口外務大臣は抑圧されたピョンヤンの核開発プログラムに向けられれた多国間協議に加わるために北朝鮮を突くべく中国を訪問した。
In New York, the U.N. Security Council scheduled an informal meeting Wednesday to discuss the issue. China is expected to argue against economic sanctions for Pyongyang.
ニューヨークでは、国連安全保障理事会は問題を議論すべく水曜日に非公式会議の予定を立てた。 中国は、北朝鮮のために経済制裁には反対を主張すると予想される。
Japan and China both fear sanctions could drive North Korea to even more extreme behavior.
日本と中国の双方とも、制裁が北朝鮮を更に極端な行動に動かすのではないかと懸念する。
China seems to be veering away from its previous stance of direct dialogue between Washington and Pyongyang. In March, then-President Jiang Zemin discussed the issue with U.S. President George W. Bush over the phone.
中国は、米国と北朝鮮間の直接対話の以前の対場から変っているように思われる。 3月に、そのとき江沢民主席は電話でブッシュ大統領と会談した。
Despite lingering clouds, Japanese officials have growing hopes that China will help Tokyo to resume stalled talks with Pyongyang. That offers the best hope of resolving the abduction issue.(IHT/Asahi: April 9,2003)
長引く雲にもかかわらず、日本の高官らは中国が日本が北朝鮮との停止している階段を再開するのを助けるであろうという、大きな望みを持っている。 それは、誘拐問題を解決する最も良い見込みを提供する。
これは メッセージ 7956 (ojin_8823 さん)への返信です.