「知らぬが仏」の応用(2)
投稿者: ojin_8823 投稿日時: 2002/05/19 12:42 投稿番号: [4079 / 28311]
Priests said they didn't know anything about the claims, and one accused the activists of desecrating the holy site by smoking and drinking alcohol.
司祭によれば、彼等は要求について何も知らず、あるひとりは喫煙やアルコールを飲んで神聖な場所を冒涜したとして活動家等を告発した。
Members of the International Solidarity Movement ? dedicated to bringing international attention to the plight of the Palestinians ? had refused to leave the church early Friday, delaying an end to a 39-day standoff and an Israeli troop withdrawal from a city that had been under curfew for more than five weeks.
International Solidarity Movement のメンバー等?は、パレスチナ人らの有様を世界的注意をもたらすべく捧げた?、金曜日早く教会から出ることを拒絶し、39 日居座りの更なる延長と、5 週間を超える夜間外出禁止令下にある都市からのイスラエル軍撤退を要求した。
The activists had slipped into the church on May 2 in a show of solidarity with the Palestinians and to deliver food. Once inside, they reported that people were suffering from hunger. But reporters who entered the church Friday found a large cabinet full of food, including more than 20 bags of lentils and rice, canned goods and cooking oil. Lemons from the church garden were piled on a blanket.
活動家等はパレスチナ人らと共に結束を示すべく、そして食物を配達すべく 5 月 2 日、教会に滑り込んだ。 中から一度、彼らは人々が空腹に苦しんでいる、と報告していた。 しかし、金曜日に教会に入ったレポーター等は、20 袋を超えるヒラ豆や米、缶詰商品や料理油が含まれる、食物でいっぱいの大きな戸棚を見つけた。 教会の庭で採れたレモンは一面積み上げられていた。
The International Solidarity Movement said in a statement that the activists were surrounded by priests Friday who "insulted them, pushed and shoved several of the internationals and locked all of them into one room."
The International Solidarity Movementは声明で、活動家らは司祭らによって囲まれており、司祭らは彼等を侮辱し押し込んで、世界的な数名を突き飛ばして 1 つの部屋に彼ら全員を閉じ込めた、と述べた。
Father Gustavo, a Franciscan priest who was in the church during the standoff, said the activists had spent the entire time in a room in the Greek-Orthodox section of the church and were there when police came to arrest them.
籠城の教会にいたフランシスコ修道会の司祭であるGustavo 神父によれば、活動家等は教会のギリシア正教会の部屋ですべての時間を過ごし、そして、警察が彼らを逮捕したときもそこにいた。
One priest, who asked not to be identified, said the activists desecrated the holy site built over the traditional birthplace of Jesus by smoking and drinking.
公開しないことを条件に 1 人の司祭によれば、活動家等は喫煙や飲酒によって、キリストの言い伝えられる出生地の上に造られた神聖な場所を冒涜した、と。
-------- - 省略 ------ -
------------------------------ //
http://story.news.yahoo.com/news?tmpl=story&u=/ap/20020511/ap_on_re_mi_ea/bethlehem_foreigners_8
司祭によれば、彼等は要求について何も知らず、あるひとりは喫煙やアルコールを飲んで神聖な場所を冒涜したとして活動家等を告発した。
Members of the International Solidarity Movement ? dedicated to bringing international attention to the plight of the Palestinians ? had refused to leave the church early Friday, delaying an end to a 39-day standoff and an Israeli troop withdrawal from a city that had been under curfew for more than five weeks.
International Solidarity Movement のメンバー等?は、パレスチナ人らの有様を世界的注意をもたらすべく捧げた?、金曜日早く教会から出ることを拒絶し、39 日居座りの更なる延長と、5 週間を超える夜間外出禁止令下にある都市からのイスラエル軍撤退を要求した。
The activists had slipped into the church on May 2 in a show of solidarity with the Palestinians and to deliver food. Once inside, they reported that people were suffering from hunger. But reporters who entered the church Friday found a large cabinet full of food, including more than 20 bags of lentils and rice, canned goods and cooking oil. Lemons from the church garden were piled on a blanket.
活動家等はパレスチナ人らと共に結束を示すべく、そして食物を配達すべく 5 月 2 日、教会に滑り込んだ。 中から一度、彼らは人々が空腹に苦しんでいる、と報告していた。 しかし、金曜日に教会に入ったレポーター等は、20 袋を超えるヒラ豆や米、缶詰商品や料理油が含まれる、食物でいっぱいの大きな戸棚を見つけた。 教会の庭で採れたレモンは一面積み上げられていた。
The International Solidarity Movement said in a statement that the activists were surrounded by priests Friday who "insulted them, pushed and shoved several of the internationals and locked all of them into one room."
The International Solidarity Movementは声明で、活動家らは司祭らによって囲まれており、司祭らは彼等を侮辱し押し込んで、世界的な数名を突き飛ばして 1 つの部屋に彼ら全員を閉じ込めた、と述べた。
Father Gustavo, a Franciscan priest who was in the church during the standoff, said the activists had spent the entire time in a room in the Greek-Orthodox section of the church and were there when police came to arrest them.
籠城の教会にいたフランシスコ修道会の司祭であるGustavo 神父によれば、活動家等は教会のギリシア正教会の部屋ですべての時間を過ごし、そして、警察が彼らを逮捕したときもそこにいた。
One priest, who asked not to be identified, said the activists desecrated the holy site built over the traditional birthplace of Jesus by smoking and drinking.
公開しないことを条件に 1 人の司祭によれば、活動家等は喫煙や飲酒によって、キリストの言い伝えられる出生地の上に造られた神聖な場所を冒涜した、と。
-------- - 省略 ------ -
------------------------------ //
http://story.news.yahoo.com/news?tmpl=story&u=/ap/20020511/ap_on_re_mi_ea/bethlehem_foreigners_8
これは メッセージ 4078 (ojin_8823 さん)への返信です.