twa peng tang
投稿者: wa_cha_pa 投稿日時: 2002/06/11 14:33 投稿番号: [612 / 10346]
あぶないさん
こんにちは
私のプロフィール上、
職業は
cha_peng(吃飯)
最近のニュースは
cha_pa(吃飽了)
なので、
ひっかけて、
住所はtwa_peng_tang(大飯桶)にしました。^_^
日本の俗語でも
お金を入れて、品物がでてこない
自動販売機のことを
「貯金箱」といいますね。
それと似たような感覚で、
ただ単に大飯喰らいの人=飯を喰う以外能がない人のような意味です。
ウドの大木とかごくつぶしとか、意味が少し近いです。
この言葉は親が子供に対してしかるとき意外は使いません。
日頃愛情を持って接しているから、ここまでひどいことを言う訳です。
ひどい言葉を浴びせ掛けて、子供の自尊心にちょっとお灸を据えて,向上心を持たせるねらいがあります。
あかの他人にこの言葉を使ったときは、宣戦布告に等しいです。
私は結構なんでも一生懸命にやるのですが、結果が空回りすることが多いです。
そうならないように、座右の銘?!迷?!にしてます。
^_^
ではでは
これは メッセージ 607 (abunaitaiwan さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/bfoqbfma4hkdc5a4a4g8rnae_1/612.html