Re: 違う !! Re: 台湾で日本人の蔑称は
投稿者: unhoo 投稿日時: 2008/08/19 20:07 投稿番号: [1565 / 3149]
>”日本走狗”って、日本人の威の下で、生活してる台湾人に対する読み方でした
____________________
これはメッセージ64番へのレスですね。メッセージ64番は2002年1月29日の投稿ですから、今から6年半前です。超超超超亀レスですね。
あのころのこのトピを今見ると、なかなか面白いですよ。
あのころの投稿に「台湾語では日本人のことをジップンランまたはリップンランと言い、蔑称である」と書いたものがありましたが(メッセージ39番)、蔑称ということはありません。「日本人」の三字を台湾語の発音で読むとジップンランになります。それだけのことです。
「リップンラン」はたぶん北京語で教育された新世代の人たちの発音だろうと思います。北京語には濁音が全く失われているので、ジ⇒リと訛ってしまいます。
台湾語には、ガ行、ザ行、ダ行、バ行のうち、ダ行だけが無いが、その他の濁音は有ります。戦前日本語の下手な台湾人が日本語を話すと、大根が「らいこん」、泥棒が「ろろぼー」、自動車が「じろーしゃ」という発音になりました。「ろーろーした」という台湾式発音の日本語もあったが、漢字で書くと「労働した」です。
これは メッセージ 1564 (victorseiketsu さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/a5sa5ca5afa5jbfoqa1aaa1a9_1/1565.html