田中さん(私信2)
投稿者: ahirutousagi2 投稿日時: 2004/02/29 21:14 投稿番号: [3761 / 18519]
>上記1はどのように訳せばよいでしょうか?
普通の現代文で訳せばいいと思います。ただちょっと訳が不自然でしたので。
現在の訳は「松竹島、于山島は鬱陵島の横にあって、しかしその互いの距離はどれくらいか?またどんなものがあるのかないのか?」という感じです。いかがでしょうか。
原文:「松竹島、芋山島は鬱陵島の傍らに在り、しかしてその相距たる遠近いかん。また何れの物有りや否や」
>翻訳該当する「国の都市」をハングルで書いて下さい。
この項目は訂正すべき部分が多いように思われますので、再翻訳を願うのがよろしいと思います。とくに、漢文の読み下し文は、普通の現代文に直した上で翻訳を願うのがよさそうです。
これは メッセージ 3758 (Tanaka_Kunitaka さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835396/cddeg_1/3761.html