>>>質問・・・・・
投稿者: licky_eto 投稿日時: 2005/03/24 20:52 投稿番号: [21204 / 43168]
以前にもどこかのトピで書いたんですけど
戦国史に詳しい友人と話していて
その当時の人名が
果たしてなんと読むのか
実は正確には判ってない
と
聞いたんですよ
ひらがな・カタカナで書かれた文書があればいいんですが
当時の公文書はほとんど漢字で書かれており
よく判らない
記紀などは仮名で書かれているため
読み方が判るのですがね
ただ少なくとも
日本は漢字中心かなカナ表記と言うものが断絶することなく続いており
多少の不明な部分が残るにせよ
過去のモノは大体伝えられているし
今後も伝えられていくと思うんですが…
韓国の場合は漢字偏重・国字軽視→漢字軽視・国字偏重と言う流れが出来てしまっており
結果として古い時代の文書が読めないなんて事になる
日本の場合は
文書を大切に保管(支那の文書が
本国では消失してしまったのに
日本には残っていたなんて話も
笑)して
後世に伝えられていますし
一応一系の天皇家の名のもと
権力者が代わるだけで
先代の記録を必要以上に焚書したり弾圧したりしなかった
韓国ではこの逆で
王家は度々代わるし
先代のモノを弾圧するのは当たり前なので
大切な記録がきちんと残っていない
だから古代のことは
ほとんど判らなくなってしまっている
もしきちんと残っていたら
きっと我々も(別の意味で)楽しめただろうし
彼らも記録の無さを負い目に感じる必要もなく
当然
日本のモノに「ウリナラ起源」を求める必要もなかったんでしょうね
これは メッセージ 21200 (yusura_sdhk さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835396/bdwc0ada4na4bfa4aa4nffc4z5doc0bel_1/21204.html