韓国で放映されている日本のアニメ(続き)
投稿者: tsumi7 投稿日時: 2006/07/05 08:38 投稿番号: [4204 / 7270]
※新世紀エヴァンゲリオン
これも昔から人気あったけど、(チマチョゴリ着てるレイのプロマイドが
街で売られていて?と思ったこともあります。)私がアニメとして見たの
はつい最近のこと。主人公三人の名前は同じですが、彼らのクラスメート
達が韓国人の名前になっていて、ここはインターナショナルスクールか?
と思ってしまいました。話の流れ上、設定がおかしくなるから、そのまま
まわりの人物も日本名にすればいいのに、、と思ってしまう。こんな具合
だから、東京もソウルになってる可能性があります。
※セイント星矢
先日深夜にテレビをつけたら、これやってて驚いた。本当にびっくりし
た。星矢はそのまま「セイヤ」だったけど、ドラゴンしりゅうは「シリウ
ス」でした。ちなみに氷河は、韓国語でそのまま訳すとビンハ、瞬はス
ン、になります。多分違った名前になっていると思いますが、、確かめる
機会がなかった、、オープニングのテーマが結構忠実に韓国語に訳されて
流されていたので、少し驚きました。訳しやすかったのでしょうか?
こちらでは違った風に訳される場合も多いので、、
※あたしん家
私の韓国人の友達は大ファンです。韓国語では「アタマンマ」。ただ、日
本人でないと、「あ、そうそう、そうなんだよねえ。」というような内容
が結構あるので、これが韓国人にはどうとらえられているのか、ちょっと
不思議です。それで、先日そういった部分について質問してみたのです
が、違和感なく純粋に楽しめるとのこと。ただ、つい最近、テレビで
めぐまれない子供達に募金を!というキャンペーンで、その広告に
あたしん家のキャラクター達がでてきて、何か訴えていたのですが、
これは著作権法にひっかからないのか?と思ってしまいました。きちんと
了解とってるのかなあ?
あと、名探偵コナン、ひかるの碁なども見ました。そのほか、子供向けの
アニメーションは数多く放映されています。(コマで勝負するやつとか、、名前よくわかりません)銀河鉄道999の最新バージョン(多分)も見ました。ただ、韓国の場合、同じ話を何回も繰り返して放映したり、最後まで
やらないで途中で他の番組に変わってしまったりするので悲しい。
以上、思ったことをそのまま、書き出してみました。
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835396/bdibf4bcta4na4bfa4aa4nffc4z5doc0bel_1/4204.html