韓国独自の文化とは韓国人の妄想にすぎない
投稿者: korean_blues 投稿日時: 2001/09/25 13:16 投稿番号: [22261 / 203793]
過去においてさまざまな韓国文化が日本に影響を与えていることを、韓国人は今も
自慢に思っている。(古代の日本に影響を与えた漢字、仏教、社会制度等は古代インド
中国のものであり、韓国は通り道または通り道にもなっていない場合が多い。また古代の
日本文化は渤海や中東、東南アジアの影響も強い。韓国独自の文化が日本に伝播したと
いうのは韓国人の妄想にすぎない。)しかし近代では文化の流れが日本から韓国へと逆流
したのは歴史の事実である。
植民地時代(正しくは併合時代)からの日本の言葉はまだまだ残っている。一番身近な
日常の暮らしの中でも、タクアン、オデン、ザブトン、ウドン、ノリマキ、ベントウ、
フミキリなどの言葉がそのまま残っている。
韓国語の辞書と日本語の辞書を見比べたことのある人ならばすぐ分かるだろうが、
二つの辞書には同じ漢字の単語が驚くほど多い。韓国が日本語をまねたのである。
同じ漢字を使いながら中国語の単語にないものが多いことからも日本の影響の強さがわかる。
例えば、漢字語では思いつくままに書き出しても、鉄道(チョルト)、汽車(キチャ)、
停留所(チョンニューソ)社会(サフェ)、経済(キョンジャ)、人権(インクォン)、
電信(チョンシン)、瓦斯(ガス)など、日本が造語したものがたくさんある。
植民地時代に日本の影響を受けたのは仕方ないが、問題は独立後もあたかも自分が
作ったかのように日本語をそっくりまねてきた点である。韓国人が学んできた数多くの
学術、法律用語や制度もそっくり日本語を写したものが多い。指導者(チドジャ)、
有権者(ユッコンジャ)、実態(シルテ)、責任(チェギム)、未来(ミレ)、趣味
(チュィミ)などきりがない。また、エンコ、パンク、ワイロ、サクラ、ヤクジャなどの
好ましくない俗語もみな日本語からの直輸入である。
歌謡曲だって国民が日本の歌を聞けないことをいいことに、そっくりまねたりコピーした
ものが多い。いずれ日本文化が全面的に解禁されたとき関係者はどうやって収拾するつもり
だろう。
(一部括弧書きは書き込み者の加筆)
「韓国は日本を見習え」
李銅莒(韓国エリート官僚)文芸春秋
これは メッセージ 1 (retribution さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835396/a4ja4bc4z9qbfma4oa1a27ya4oa4la4ka4na4aba1a9_1/22261.html