韓国軽視論←韓国人の参加、大歓迎

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

>和製英語が輸出されて英語になった例は

投稿者: honkytonk_2002_x 投稿日時: 2003/04/28 19:54 投稿番号: [4044 / 49973]
>伊藤侯爵(公爵になる前)を日本側が、Marquis   Itoと記し(正式に言うともっと複雑になるはず。地名等がつく)、これをイギリスの新聞などが、こりゃおもしろいわ、と多用しはじめ、イギリスの貴族にも、この簡略化された言い方を使い始めた。当時の識者は、「英語のみだれ」といって苦々しくおもったらしい。

なるほど…。
欧州では、爵位は領主の階級みたいなものだから、「○○伯アンリ」みたいですしね…。
日本では、明治維新前には中国・西洋式爵位の採用を提言する人もいたらしいし。
大名を時々「侯伯」と呼んだのも、中国式なのだろうし…。
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)