韓国軽視論←韓国人の参加、大歓迎

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

和製英語が輸出されて英語になった例は

投稿者: kuuboakagi00 投稿日時: 2003/04/28 19:39 投稿番号: [4041 / 49973]
結構あるみたです。

たしかに、かんばん方式の正確な意味では
just on timeの方が、just in time よりもいいですね。

kanban, or "just in time "system of inventory control (News Weeek)

The method obliges suppliers to deliver parts exactly when they are needed: so sooner and no later.

inだと早すぎる分はいいことになる。

伊藤侯爵(公爵になる前)を日本側が、Marquis   Itoと記し(正式に言うともっと複雑になるはず。地名等がつく)、これをイギリスの新聞などが、こりゃおもしろいわ、と多用しはじめ、イギリスの貴族にも、この簡略化された言い方を使い始めた。当時の識者は、「英語のみだれ」といって苦々しくおもったらしい。
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)