韓国軽視論←韓国人の参加、大歓迎

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Orin12さん

投稿者: J_Fooker 投稿日時: 2002/12/08 22:24 投稿番号: [1692 / 49973]
>もう、そちらは雪が積もったり道路が凍結したりしてるのでしょうね、、、。

場所にもよりますが、イギリスは日本と比べて極端に寒いと言うわけでもありません。
日本でイメージできないほどの寒さには通常なりませんよ。
(スコットランドは別ですが)
ただ、日照時間が極端に短い上に天気が悪いです。
それと、一日中霧の晴れない日があります。

>「ベルばら」「エースをねらえ!」「ガラスの仮面」「スケバン刑事」

懐かしい名前のオンパレードですね。
「スケバン刑事」は斎藤由貴のドラマで見ました。
ガラスの仮面は、まだ続いているのでしょうか?
(友人の妹がファンでしが、永久に終わらないんじゃないかと嘆いていました)

>「ケンちゃんシリーズ」もよく見たわぁ。(^^)

これは私も見ましたよ。
「ケンちゃん・チャコちゃん」などでしょう?

>TVアニメで一番古い記憶は「ムーミン」「秘密のアッコちゃん」あたり、、、?

私はなんだろう?
実写なら多分ゴレンジャー。
アニメならゲッターロボ辺りかな?

>正統派の英語というと、『マイ・フェア・レディー』を連想 (^^)

英語には、「これが正統派」と言うものが在るのかどうかは、実はかなり疑わしいところがあります。
クィーンズ・イングリッシュを正確に使いこなせるのはロイヤルファミリーくらいでしょうし、BBCの英語が正統と言うわけでもありません。
英国のエリートであるオックスブリッジ(オックスフォードとケンブリッジ)の英語とBBC英語は異なっているそうです。
(若い人はあまり気にしないみたいですけどね)

ただ、ヒギンズ教授の英語は確かにブルジョア英語。
(彼の物言いは相当傲慢ですが)
あのキャラは、原作者バーナード・ショー(原題はピグマリオン)の皮肉だと思う。

ところで、マイフェアレディーという題は一種の掛詞になっています。
My Fair ladyをロンドン訛り(コックニー)で読むと、「メイフェアレディー」となるのですが、メイフェアはロンドンの高級住宅地の地名。
このタイトルには、「コベントガーデン(英国版のアメ横)の花売り娘をメイフェアの淑女に仕立て上げる」という内容が含まれているようです。

>日本語を一番、正しく使うのは誰なんだろう

これは難しい問いですよね。
宮中言葉は普通の日本語とは全く別物みたいですし、NHKの日本語もときどき、「何それ?」というのが混じっていますし。

>王室の方々と一般庶民の話し方は 相当、隔たりがあるのでしょうか?

勿論。
日本人だって、友人同士ならそんなに丁寧に喋らないじゃないですか。
それと同じですよ。
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)