>アルゼンチンリーグ
投稿者: coreano_raza_infima 投稿日時: 2004/12/23 00:01 投稿番号: [2593 / 6946]
>ちなみにアベジャネダにあるラシンのCASAは”エスタディオ・プレジデンテ・ペロンといい、
>インディペンディエンテとクラシコの関係にあります。
CDU CSUさん、よくご存知で。
「Racing」の読みはスペイン語の”ラシン”でしたか。英語風に”レーシング”と
思ってしまいましたニダ。「River Plate」はスペイン語の「Rio de la plata(ラプラタ河)」
を英語に言い換えた言い方ですが発音は英語そのままの”リバープレート”であり、
スペイン語読みの”リーベル・プラテ”とはなりませんニダニダ。
さてアベジャネーダ(Avellaneda)はブエノスアイレス州の町ですが、連邦首都ブエノスアイレスに
接しています。私が以前に住んでいたボカ地区はブエノスアイレスの東南隅に位置しますが、その
リアチュエロ川という川の対岸がアベジャネーダ市なのです。アベジャネーダから首都に入るには
アベジャネーダ橋という大きな鉄橋でリアチュエロ川を越えて入りますが、その橋を下りきった
場所に私が住んでいたアパートがあります。ボカ地区はあまり治安が良くない地域ですが、川向こう
のアベジャネーダはもっと治安のよくない地域であり、私は隣のボカ地区に住んでいた時にも
一度もアベジャネーダを訪れたことはありません。(観光的な見所もない)
インディペンディエンテがアベジャネーダのチームというのは知っていましたが、ラシンも
そうとは初めて知りましたニダ。ホームスタジアム名が「ペロン大統領スタジアム」というのも
面白い?ですね。南米(に限らないが)には都市名、地名、通りの名前、駅の名前、空港名など
公共のものにでも個人名をつけるのが多く、日本人の感覚とは大分違います。
そういえばマルビーナス紛争(英語名、フォークランド紛争)の時に英国軍に撃沈された
アルゼンチン海軍の巡洋艦も「ベルグラーノ将軍」号でした。
>やはり”オールドボーイズ”はボカの”ジュニオルス”に対抗しているのでしょうね。
”オールドボーイズ”の方が”ジュニアーズ”よりカッコイイ?ですね。
Old boyesはスペイン語だとViejos muchachos (ビエホス・ムチャチョス)となりそうですが、
響きがイマイチです。
ところで形容詞viejo(英語のoldに相当)ですが、形容する名詞の前か後かで意味が
異なる場合があります。
例として”amigo viejo”は「古くからの友人」という意味ですが”viejo amigo”となると
「年寄りの友人」という意味になり、よく知らずに使うとトラブルの種になるかも・・!?
↓のようなサッカーに関心のないシブ猿(そのくせ、なぜか”4強”だのなんだの自慢のタネに
だけは使う)にはNewell's Old Boysの創立者イサック・ニューウェルに倣って私財を投じて
Kリーグに新たなチームを創設して欲しいですな。
チーム名は勿論”シブ猿 チェリーボーイズ”で決まりです。
----------------------------------------
それじゃkリーグ客数の少なさを説明する
2004/12/ 8 17:16
メッセージ: 3192 / 3206
アバターとは?
投稿者: shibural7 (男性/海外、静かな朝の国、高麗)
kリーグ?私だってそんなもんどうでもいいし興味も無く生まれて1度も見に行った事もないのだ
>インディペンディエンテとクラシコの関係にあります。
CDU CSUさん、よくご存知で。
「Racing」の読みはスペイン語の”ラシン”でしたか。英語風に”レーシング”と
思ってしまいましたニダ。「River Plate」はスペイン語の「Rio de la plata(ラプラタ河)」
を英語に言い換えた言い方ですが発音は英語そのままの”リバープレート”であり、
スペイン語読みの”リーベル・プラテ”とはなりませんニダニダ。
さてアベジャネーダ(Avellaneda)はブエノスアイレス州の町ですが、連邦首都ブエノスアイレスに
接しています。私が以前に住んでいたボカ地区はブエノスアイレスの東南隅に位置しますが、その
リアチュエロ川という川の対岸がアベジャネーダ市なのです。アベジャネーダから首都に入るには
アベジャネーダ橋という大きな鉄橋でリアチュエロ川を越えて入りますが、その橋を下りきった
場所に私が住んでいたアパートがあります。ボカ地区はあまり治安が良くない地域ですが、川向こう
のアベジャネーダはもっと治安のよくない地域であり、私は隣のボカ地区に住んでいた時にも
一度もアベジャネーダを訪れたことはありません。(観光的な見所もない)
インディペンディエンテがアベジャネーダのチームというのは知っていましたが、ラシンも
そうとは初めて知りましたニダ。ホームスタジアム名が「ペロン大統領スタジアム」というのも
面白い?ですね。南米(に限らないが)には都市名、地名、通りの名前、駅の名前、空港名など
公共のものにでも個人名をつけるのが多く、日本人の感覚とは大分違います。
そういえばマルビーナス紛争(英語名、フォークランド紛争)の時に英国軍に撃沈された
アルゼンチン海軍の巡洋艦も「ベルグラーノ将軍」号でした。
>やはり”オールドボーイズ”はボカの”ジュニオルス”に対抗しているのでしょうね。
”オールドボーイズ”の方が”ジュニアーズ”よりカッコイイ?ですね。
Old boyesはスペイン語だとViejos muchachos (ビエホス・ムチャチョス)となりそうですが、
響きがイマイチです。
ところで形容詞viejo(英語のoldに相当)ですが、形容する名詞の前か後かで意味が
異なる場合があります。
例として”amigo viejo”は「古くからの友人」という意味ですが”viejo amigo”となると
「年寄りの友人」という意味になり、よく知らずに使うとトラブルの種になるかも・・!?
↓のようなサッカーに関心のないシブ猿(そのくせ、なぜか”4強”だのなんだの自慢のタネに
だけは使う)にはNewell's Old Boysの創立者イサック・ニューウェルに倣って私財を投じて
Kリーグに新たなチームを創設して欲しいですな。
チーム名は勿論”シブ猿 チェリーボーイズ”で決まりです。
----------------------------------------
それじゃkリーグ客数の少なさを説明する
2004/12/ 8 17:16
メッセージ: 3192 / 3206
アバターとは?
投稿者: shibural7 (男性/海外、静かな朝の国、高麗)
kリーグ?私だってそんなもんどうでもいいし興味も無く生まれて1度も見に行った事もないのだ
これは メッセージ 2586 (CDU_CSU さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835396/0bfa4k7gbca8hd1na4naaabr_1/2593.html