旅人木日記またはベセスダの回想

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | [ メッセージ # オフセット ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

日銀の展望レポートが発表されたが

投稿者: Ryojin_boku 投稿日時: 2004/10/29 20:58 投稿番号: [4600 / 6473]
ワシのコメントわ要らんかね。

ふむ

まあ、要らんなら要らんでいいが、

ふむだわな。

ふむ

それわさておき、磁場段君ホンマかいな。

ふむ

緊急事態なので投稿します。

投稿者: JI_BA_DAN 投稿日時: 2004/10/28 22:24 投稿番号: [4599 / 6473]
まだ発表しておりませんが、北京で新型インフルエンザ若しくは新型SARSが発生し、既に16人死亡。

中国華北地方へ行く方は注意してください。

磁場壇君わ物知りぢゃの

投稿者: Ryojin_boku 投稿日時: 2004/10/28 07:20 投稿番号: [4598 / 6473]
ふむ

わからんなあ、誰のことか。

しかし、そーすると韓国わ中央電視台に
韓国人名わ韓国読みせいとわ要求せておらんわけかの。

ふむ

だとせると、だぶるスタンダドで
ちと卑屈だわな。

ふむ

補足

投稿者: JI_BA_DAN 投稿日時: 2004/10/27 17:23 投稿番号: [4597 / 6473]
西洋人人名はラテン語読み漢文当て字もありました。

Jhonはヨハンで「約漢」

>訒小平わ

投稿者: JI_BA_DAN 投稿日時: 2004/10/27 17:16 投稿番号: [4596 / 6473]
じいさま、明日から忙しくなるので暫く顔を出せません。

中国語の発音をカタカナで表記するのはなかなか難しく、どうしても人によって違ってまいります。

いちおう参考に、じいさまが分からなかった物だけ書いておきます。

謝国権    シィェ   グゥォ   チュゥェン

孫悟空    スゥン   ウ   コォン

林冲     リン   チォン

魯智深    リュィ   ズィ   ション

ちなみに、中国人は韓国人の人名を、そのまま中国語読みで呼んでます。

日本人の人名に対しても中国語読みです。

西洋人に対しては、英語発音を漢文で当てています。

西洋人に対して名前を漢文で当てても、西洋人は「神秘的!」と喜びますが、

日本人や韓国人の名前を現地発音を元に漢文で当てたら、逆に気分悪くするかもしれません。

例として、小泉純一郎を日本語発音を元に漢文で当てたら、

「扣一足迷 軍一吃楼」っていう風になります。

「料金箔酷」も誰かの人名を漢文で当ててみたのですが、誰だか分かりますか♪♪

>訒小平わ

投稿者: alpine_hut46 投稿日時: 2004/10/27 17:12 投稿番号: [4595 / 6473]
日本では、
中国、韓国の地名、人名を
殆どカタカナでなくて、
漢字表示で、
日本式の発音で読みます。



只今♪
フランス料理を音訳するに使う文字(中国語)を募集しています。
象形、指事、会意、形声、転注、仮借、隷書、草書……なんでもOK。(冗談です)
センスの良いあなた、新しい文字をデザインして見ませんか?

では、
bye_bye

また、いつか遊びに来ます。











かも知れません。

>再論 面白い発見♪

投稿者: alpine_hut46 投稿日時: 2004/10/27 16:36 投稿番号: [4594 / 6473]
分りました。
良いお返事をどうもありがとうございました。

では、またね。

bye_bye

訒小平わ

投稿者: Ryojin_boku 投稿日時: 2004/10/27 15:22 投稿番号: [4593 / 6473]
カタカナ表記すればデンシャオピンらしい。
毛沢東わマオツァオトンかの。

ふむ

しかし、謝国権わなんと読むのか。
孫悟空わ?

林冲わリンチューでよいのだらうか。
魯智深となると手に負えぬ。

ふむ

韓国人わ韓国読みをせよと言ってくるので
ノテウとか最近のわ分かるが、
安重根とか分からぬ。

中国人わ韓国人の名前を正確にかの地の
発音で読めるのだらうか。

ふむ

再論 面白い発見♪

投稿者: unhoo 投稿日時: 2004/10/26 23:48 投稿番号: [4592 / 6473]
>でも、反対意見のが多いかな〜?
>unhooさんは、どう思われますか?
____________________________________

せっかく意見を求められたのだから、何かもっともらしい理論を述べようと、一日考えたけれどだめだった。お手上げじゃ。

おお、磁場壇君

投稿者: Ryojin_boku 投稿日時: 2004/10/25 22:17 投稿番号: [4591 / 6473]
元気にしておったね。

そお、調布の深大寺。
蕎麦の味わまーまーかの。

あすこわ
ちょとした観光地になんやね。

水生植物園なんども面白かった。

グロ君わどこでいぢめられておるね。
検索してみようかの。
ワシわ最近わ不精になりました。

ふむ

>深大寺

投稿者: JI_BA_DAN 投稿日時: 2004/10/25 17:57 投稿番号: [4590 / 6473]
じいさま、お久しぶりです♪♪

深大寺って、調布の深大寺ですか?

私も幼い頃よく両親に連れて行かれました。

田舎の無い私にとって深大寺は、日本昔話を見ながら想像してた「田舎」そのものでした。

夕暮れ時になり、家に帰る時間になると、何だか悲しくなって泣いたのを憶えてます。

特に蕎麦屋は印象的で、たしか水車もありませんでしたっけ?

何せ昔のことで記憶が曖昧です。

蕎麦のお味はどうでしたか?

それはさておき、最近グロ君がいぢられてる様です。

じいさまは最近遠征しないのですか?

ま、たまにはグロ君がいぢられるのを楽しむのも良いですし、

しばらくギャラリーに徹しましょうか♪♪

Re : >面白い発見♪

投稿者: alpine_hut45 投稿日時: 2004/10/25 09:27 投稿番号: [4589 / 6473]
>19世紀と20世紀の前期に……

もしかしたら、第二次世界大戦後、
漢字音訳からカタカナに切り替えたのかしら?


このように:
細雨魚児出♪
微風燕子斜♪

中国語しか表現出来ない詩などもありますが、
外来語を導入する事によって、
中国語をより充実させる事も出来ます。

ですので……
カタカナみたいの、音訳用の中国語か、
昔みたいに、外来語に口へんをつけて、
一見で外来語だと分る中国語がほしい。
(特に地名、人名、外来専門用語に使うと便利ですね)。

また、外来語(音訳も、意訳も)を一本化しないと不便です。
例えば:クロワッサンの中国語訳が様様で、(牛角包、月形包……など)、違うものかと誤解されやすいです。

音訳の良い所は沢山あると思います。
もし牛角包、月形包を音訳で覚えたら、
外国を旅行する時に、メニューを読む時には
とても役に立ちます。

でも、反対意見のが多いかな〜?
unhooさんは、どう思われますか?

>面白い発見♪

投稿者: unhoo 投稿日時: 2004/10/25 02:43 投稿番号: [4588 / 6473]
ドイツにゲッチンゲンという町があって、19世紀と20世紀の前期に、ゲッチンゲン大学の数学科が世界の数学界をリードしていたらしい。その大学に留学した日本人数学者が「月沈原大学」と、うまい漢字表示をしていた。

台風24号が、25日に台湾の近くまで来るが、上陸せずに進路を変えて日本を襲うとの予報が出ている。

パソコンの故障

投稿者: unhoo 投稿日時: 2004/10/25 02:27 投稿番号: [4587 / 6473]
ヤフーの掲示板が昨日(23日)一日故障だったらしい・・・・

↑と、わしが24日の夜明け前にこのトピで申したが、24日の夜になって、ヤフーの故障でなく、わしのパソコンの故障らしいと気付いた。よって系統を3日前に還元してみた。これでよくなったかな?

新潟県の被災者のみなさま

投稿者: odango123 投稿日時: 2004/10/24 22:06 投稿番号: [4586 / 6473]
寒いのでかぜをひかないように、
気をつけてください。

早くもとの生活に戻れるように、
がんばってくらはい。

だんごは、義捐金を寄付せました。
微力でごめんなさいですが、
毛布の1枚でも多く購入できるように、
おにぎり1個でも多く食べることができることを願っています。

  ZARDの負けないでを歌って、
勇気をもらってくらはい。

面白い発見♪

投稿者: alpine_hut44 投稿日時: 2004/10/24 10:53 投稿番号: [4585 / 6473]
面白い発見:

① Vladivostok ウラジオストック

中国式漢字表示 : 海參威(正確な書き方は、やまかんむりに威)

日本式漢字表示 : 浦鹽斯徳

ウラ(浦)ジオ(鹽)ス(斯)トック(徳)


② ベルリンの中国式漢字表示は伯林。
日本式漢字表示も伯林。

③ ブラジルの中国式漢字表示は巴西。
日本式漢字表示は伯剌西爾。

④ ベルンの中国式漢字表示は伯恩。
日本式漢字表示がない。


※日本は、いつごろから外来語―――特に地名をカタカナにしたのかな〜?便利ですね。
音訳の場合は、一つの発音を一つの字に決めておかないと、同じ発音の漢字が沢山あるので混乱しやすいです。例えば:「DINK」、大陸では「丁克家庭」、台湾では「頂客族」など。



では、
bye_bye。

今回の群発地震は

投稿者: sonohen_no_ojisan 投稿日時: 2004/10/24 10:50 投稿番号: [4584 / 6473]
震源地がほぼ一点に集中している。。

http://typhoon.yahoo.co.jp/weather/jp/earthquake/

震源地は、北緯37±2、東経138.8±1の範囲内。。

台風、地震お見舞い

投稿者: unhoo 投稿日時: 2004/10/24 05:32 投稿番号: [4583 / 6473]
日本の皆さんへお見舞申しあげます。

台風24号が25日、26日に台湾を襲うらしい。

ヤフーの掲示板が昨日(23日)一日故障だったらしい。この時刻(台湾では午前4時すぎ)に眼をさまして、パソコンのスイッチをいれてみたら、故障はなおったようだ。

わしはこれからまた寝る。

深大寺

投稿者: Ryojin_boku 投稿日時: 2004/10/23 19:53 投稿番号: [4582 / 6473]
ワシわ今日わ深大寺に行きました。
そして、植物園に行きました。
初めていきましたが、バラ園わなかなか見事ですね。
ワシわプリンセス・ミチコを持っていますが、
あんまし綺麗な花が咲かないので嫌だ嫌だと思っていましたが、
ここのわ、なかなかでしたので、
もっと気長に育てて見ませう。
しかし、クイーン・エリザベスの方が
綺麗なのでわしわ不愉快でした。

ほして、泰山木わ実わ学名でわ
「でかい花の咲くドッグウッド」なのぢゃったので
面白かった。

鴨南蛮そばを食いましたが、
1600円もしましたので、
呆れました。

鴨のでかい肉が焼いてはいっていましたので
さすがですが、
1600円わないでせう。

最貧国なら人間一人が2週間暮らせます。

ふむ、だわい。
ふむ

茄子のカレーわ

投稿者: Ryojin_boku 投稿日時: 2004/10/22 20:55 投稿番号: [4581 / 6473]
いったん茄子お
よく揚げて
カレーに入れます。

んふふ

おまけ

投稿者: alpine_hut43 投稿日時: 2004/10/21 18:24 投稿番号: [4580 / 6473]
中国語の「点子」は、
もしかしたら、ドイツ語の Denz から来たのではないかと私一人だけそう思っています。ははは。



では、
bye_bye。

また遊びに来ます。

>それわおじさんが正解ぢゃった

投稿者: alpine_hut43 投稿日時: 2004/10/21 18:18 投稿番号: [4579 / 6473]
ベルリン
伯林

ベルン
伯恩

ブラジル
伯剌西爾


これは面白いです!ははは!
(私一人で笑って、キモイ?ごめんね)

あっ、そう!

投稿者: alpine_hut43 投稿日時: 2004/10/21 18:02 投稿番号: [4578 / 6473]
耳に何か出来たよ!

あ!タコだ!

>>ベルリン映画祭の賞は。。。

投稿者: alpine_hut43 投稿日時: 2004/10/21 17:57 投稿番号: [4577 / 6473]
>ドイツの首都ベルリンもスイスの首都ベルンも熊をシンボルマークにしている

sonohen_no_ojisanさんは凄いですよ。
R爺ちゃまのクイズと私のクイズを両方とも正確に答えました。
さすが〜♪

>ということで、「熊をシンボルマークにしている大都市」は、「ベルリン」が正解。。

知ってたよ。もう一つの「熊の都市」のクイズでしたよ。

路面電車でドイツへ??

投稿者: odango123 投稿日時: 2004/10/21 16:47 投稿番号: [4576 / 6473]
街に走っているのは、
ドイツには行けないけど。。。

だんごは、ベルリンから延々とDB(ドイツの鉄道)を乗り継いでツェルマットまで行ったにゃ。
だんごのお尻が痛くなった。

トラムといえば、
ベルリンにもトラムが走っている。
結構あのトラムに轢かれる人がいるとは、不思議なもんだにゃ。

ベルン

投稿者: alpine_hut42 投稿日時: 2004/10/21 12:34 投稿番号: [4575 / 6473]
路面電車でドイツへ行けるのかにゃ?

学生時代、夏休みにベルンでアルバイトした思い出があたので、R爺ちゃまのメッセージを読んで、思わずレスしただけ。

それわおじさんが正解ぢゃった

投稿者: Ryojin_boku 投稿日時: 2004/10/21 12:10 投稿番号: [4574 / 6473]
と言ふわけでわしわ熊の人形をもらったので
そおゆう問題を出しました。

でわ問題。

ベルリンわなんで伯林と書くのか。

これの答はワシわ知りません。

ブラジルわ伯剌西爾だわなあ。

ふむ

>ベルリン映画祭の賞は。。。

投稿者: sonohen_no_ojisan 投稿日時: 2004/10/21 11:13 投稿番号: [4573 / 6473]
>ベルリンというのは、
>ベアーリンが変化?してきたもので、
>かわいい熊という意味なんでしょ?

Baerlinとは、Baer「熊」+lin「ちゃん」で、熊ちゃん

ドイツの首都ベルリンもスイスの首都ベルンも熊をシンボルマークにしているが、ベルンは人口14、5万なので、大都市と言えるかどうか。。

ということで、「熊をシンボルマークにしている大都市」は、「ベルリン」が正解。。

だんごは眼にクマ♪

投稿者: odango123 投稿日時: 2004/10/21 09:40 投稿番号: [4572 / 6473]
電車でスイスからドイツへ行く途中の都市??
       ↑
スイスとドイツはくっついているのであいまいな表現じゃね。

ベルンかにゃ♪
あそこは、スイスの中でも、
中世の面影をのこしておって、
路面電車も走っておったわい。

お知らせです!

投稿者: iwbtone 投稿日時: 2004/10/21 08:13 投稿番号: [4571 / 6473]
http://www.6park.com/cgi-bin/in.pl?id=860
http://www.6park.com/cgi-bin/ain.pl?id=860
あなたたちのほしい物が絶対ありますよ。。特に下のアドレス、どうぞ楽しんでください。海外華人ためのサイトで、週一億以上のアクセス、我々の見方です!応援してください!中国人なら!!!

また間違っちゃった

投稿者: alpine_hut41 投稿日時: 2004/10/21 07:25 投稿番号: [4570 / 6473]
>④ 熊の動物園

熊公園


熊の動物園ってのは、
熊が行く動物園みたいです……ね。

訂正

投稿者: alpine_hut41 投稿日時: 2004/10/21 07:10 投稿番号: [4569 / 6473]
>② 都市名はドイツ語の「熊」そのまま。

都市名はドイツ語の「熊」から変化して来た。

投稿者: alpine_hut41 投稿日時: 2004/10/21 07:02 投稿番号: [4568 / 6473]
ヒント

① 電車でスイスからドイツへ行く途中の都市。

② 都市名はドイツ語の「熊」そのまま。

③ ベルリンの発音に似てます。

④ 熊の動物園があります。

ふむ

ヒント満載だわい。

ふむ

ベルリン映画祭の賞は。。。

投稿者: odango123 投稿日時: 2004/10/21 05:21 投稿番号: [4567 / 6473]
金熊賞だにゃ。

ベルリンというのは、
ベアーリンが変化?してきたもので、
かわいい熊という意味なんでしょ?

とはいえ、ベルリンは、平坦な土地なので、熊が出没するとは思えない。。。

ジャスミン茶のおいしい飲み方を、
中国人がたくさん集まりそうなところに
聞きに行ったけど、
あのトビは、いつも荒れ模様でなんか、
雰囲気悪いにゃぁ。。。

そろそろ乾燥してくる季節なので、
ハンドクリームをつけて手袋を
して寝ていますが、
朝起きるとなぜか脱げてしまっている。
私って、寝ているときに一体何をしているのでせうか。。。
暴れているのか。。。。わからにゃい。

それはドイツの

投稿者: sonohen_no_ojisan 投稿日時: 2004/10/21 01:34 投稿番号: [4566 / 6473]
ベルリンではなかろうか。。

>熊おシンボルにしておる大都市

投稿者: ryojin_boke_athome 投稿日時: 2004/10/20 23:35 投稿番号: [4565 / 6473]
  熊本県かいのぉ〜?
  熊(お)本(尊とする)県   ?

投稿者: Ryojin_boku 投稿日時: 2004/10/20 23:28 投稿番号: [4564 / 6473]
熊おシンボルにしておる大都市わどこでせう。

ヒント

それわ中国の都市でわなく、ミャンマーの都市でもない。

さらにヒントのおまけ。

それわ、アイスランドの都市でもないし、
バチカンでもありません。

ふむ

ヒント満載だわい。

ふむ

日本でわ

投稿者: ryojin_boke_athome 投稿日時: 2004/10/20 23:13 投稿番号: [4563 / 6473]
  神風が吹き荒れておるが、

  山の神(熊)を殺した祟りかのぉ〜?

ワシわ怒っておる

投稿者: Ryojin_boku 投稿日時: 2004/10/20 21:27 投稿番号: [4562 / 6473]
と言ふのも
ミャンマーの所為です。

ま、それわそれとして、
先日わ水元公園と言ふところにいきました。

それわ思いのほか広かった。

ふむ

ところで、パウエルわ何しに来るのかね。

ふむ

北京の学会

投稿者: odango123 投稿日時: 2004/10/19 20:36 投稿番号: [4561 / 6473]
だんご彼が行ったよ。。。
関空からゆうパックで送ってくれた、
お土産がさっき届いた。

北京の東安市場で買ってきた、
ジャスミンティーと中国製の小熊餅(入れ物からするとコアラのマーチ)と
むき栗(袋にむき栗と日本語で書いてある)。

ジャスミンティーの缶を開けたら、
丸っこい正露丸のような玉がころころと
いっぱい詰まっていて、「??」。

日本で見たことのない容なので、
一瞬目が点になった。

さっそく今飲んでみたけど、
おいしい。。。

ひととしてさんは北京に住んでいるの?
だったら行けば良かったね。。。

ジャスミンティーをさらにおいしく飲むコツは何かある??
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | [ メッセージ # オフセット ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)