補足
投稿者: hidarino5 投稿日時: 2005/06/05 13:45 投稿番号: [91733 / 99628]
くだらないこといわれると何なので、
>チャンピオンズリーグを戦った「AC・MILAN」だってそうですよね。「エーシーミラン」と主に読みますが、逆にインテルは「インテル・ミラノ」ですよね。ミランが英語でインテルがイタリア語ということですよね。
英語では「MILAN」と表記しますがイタリア語では「MILANO」ですよね。突っ込まれる前に書いておきますよ。
しかしイタリア人は朝鮮人みたいなことは言わないと思いますけどね。イギリス人が「ミラノ」と呼ぼうが「ミラン」と呼ぼうが知ったことではないと思うんですけどね。
「慶州」を「けいしゅう」と呼ぶな「キョンジュ」と呼べという朝鮮人のなんと哀れなことかと思いますよ。
朝鮮人がごね続けるなら逆に日本の中の朝鮮語表記の全てをカタカナにしてしまうのも一つのアイディアだとは思いますよね。ご丁寧に「正しい表記」で「相手の発音」にする必要はないわけですし、「表意文字」という漢字本来の意義を全く無視していますから、日本語としても問題ですよね。
あくまで朝鮮人が現地語の発音にこだわるのなら一切の補足無しに全て朝鮮語はカタカナ表記というのもありだと思いますよ。そうすれば「韓流」も初めから「ハンリュウ」と呼んでほしければそう表記するだけの話しですから。
これは メッセージ 91732 (hidarino5 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1834688/4z9qa4ua46a41a4sa4j_1/91733.html