「AAP配信記事の忠実な翻訳」でしゅ♪
投稿者: toripan1111 投稿日時: 2011/02/06 19:45 投稿番号: [51671 / 62227]
>“訳注”は無視したほうが良い。
>かなり鯨研利権組合寄りの記者が訳しているように思われる。
↓の訳注の事だよね?
http://www.25today.com/news/2011/02/post_5239.php(訳注:SSCSは、2007年にも捕鯨船団の海幸丸にロープを流して、スクリューを破損したため、日本の警察がSSCS活動家3人を国際指名手配している。また、荒波でゾディアックのSSCSメンバーが転落し、捕鯨船団がこれを救助、SSCSに引き渡したところ、直後からSSCSが酪酸瓶攻撃をしてきた歴史がある)。(AAP)
鯨研寄りもナニも、↑の訳注に書かれてるのは全て
『
客
観
的
事
実
』
だよ?
日本の捕鯨に批判的じゃない限り全て「鯨研利権の息がかかってるから!!」みたいな・・・マジで精神病なんじゃね?w
>このように変化したのは某記者が頭に着いてから。
ニチゴーやAAPに佐々木さんが関係あるわけじゃ無し、誰の事だよ?w
これは メッセージ 51670 (r13812 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1834578/a45a4a2a1aabdt7afa1aaja7dfldbja4c0a1aa_1/51671.html