Re: 実質の議論を回避するための...
投稿者: aplzsia 投稿日時: 2011/02/03 12:45 投稿番号: [51605 / 62227]
(つづき)
第2例
5. (C) XXXXXXXXXXXX described how he tried to convince his
Washington interlocutors that the USG should pressure the GOE
to implement significant reforms by threatening to reveal
information about GOE officials' alleged "illegal" off-shore
bank accounts. He hoped that the U.S. and the international
community would freeze these bank accounts, like the accounts
of Zimbabwean President Mugabe's confidantes.
(5.(C)XXXXXXXXXXXXはどのようにワシントンの対話相手を説得し、
米国政府がエジプト政府に圧力をかけて明確な改革を実行させるかという
ことで納得を得ようと試みたことを説明した。エジプト政府の閣僚、官僚たちが
オフショア銀行に「違法な」口座を持っている疑いがあるという情報を
公表すると脅すことによってである。彼は米国と国際社会が、ジンバブエの
ムガベ大統領腹心の口座に対して行ったように、これらの銀行口座を凍結
する、ということを望んでいる。)
これはまたシリアスな話ですね。
日本の捕鯨問題関係だと、水産関連ODAの裏金化口座が同じような
ケースになるかな。
いずれにしても、このwould に反実仮想―>全面否定、の意味はないです。
第3例
The group would like to call for another strike on April 6, 2009, but realizes this would be
"impossible" due to SSIS interference, XXXXXXXXXXXX said.
(グループは2009年4月6日に再度ストライキを呼びかけたいと思っているが、
これは国家安全諜報局の妨害により「不可能」であろうと理解していると
XXXXXXXXXXXXは語った。)
これも単なる不確実性を含んだ未来表現、というだけのことですね。
「非現実」という強い確定性はないです。
以上、ブッシュからオバマへ政権が変わろうという時点で米国に
招待された「4月6日運動」活動家の帰国後の駐エジプト米国大使館
によるインタビュー内容です。米国大使館がエジプト政府に圧力を
かけて、逮捕されていた「4月6日運動」活動家を釈放させたとか、
かなり深い肩入れをしていることがわかりますね。
今日は夜明け前からタハリア広場に対して大口径の発砲が始まっている
ようで、また大変な一日になるのだろうな。
第2例
5. (C) XXXXXXXXXXXX described how he tried to convince his
Washington interlocutors that the USG should pressure the GOE
to implement significant reforms by threatening to reveal
information about GOE officials' alleged "illegal" off-shore
bank accounts. He hoped that the U.S. and the international
community would freeze these bank accounts, like the accounts
of Zimbabwean President Mugabe's confidantes.
(5.(C)XXXXXXXXXXXXはどのようにワシントンの対話相手を説得し、
米国政府がエジプト政府に圧力をかけて明確な改革を実行させるかという
ことで納得を得ようと試みたことを説明した。エジプト政府の閣僚、官僚たちが
オフショア銀行に「違法な」口座を持っている疑いがあるという情報を
公表すると脅すことによってである。彼は米国と国際社会が、ジンバブエの
ムガベ大統領腹心の口座に対して行ったように、これらの銀行口座を凍結
する、ということを望んでいる。)
これはまたシリアスな話ですね。
日本の捕鯨問題関係だと、水産関連ODAの裏金化口座が同じような
ケースになるかな。
いずれにしても、このwould に反実仮想―>全面否定、の意味はないです。
第3例
The group would like to call for another strike on April 6, 2009, but realizes this would be
"impossible" due to SSIS interference, XXXXXXXXXXXX said.
(グループは2009年4月6日に再度ストライキを呼びかけたいと思っているが、
これは国家安全諜報局の妨害により「不可能」であろうと理解していると
XXXXXXXXXXXXは語った。)
これも単なる不確実性を含んだ未来表現、というだけのことですね。
「非現実」という強い確定性はないです。
以上、ブッシュからオバマへ政権が変わろうという時点で米国に
招待された「4月6日運動」活動家の帰国後の駐エジプト米国大使館
によるインタビュー内容です。米国大使館がエジプト政府に圧力を
かけて、逮捕されていた「4月6日運動」活動家を釈放させたとか、
かなり深い肩入れをしていることがわかりますね。
今日は夜明け前からタハリア広場に対して大口径の発砲が始まっている
ようで、また大変な一日になるのだろうな。
これは メッセージ 51604 (aplzsia さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1834578/a45a4a2a1aabdt7afa1aaja7dfldbja4c0a1aa_1/51605.html