Re: 実質の議論を回避するための英語論
投稿者: marique625 投稿日時: 2011/01/29 09:06 投稿番号: [51490 / 62227]
これを冒頭の英文に当てはめて考えてみよう。
> symbolic action by Japan, such as agreeing not to take fin
> whales this year, would be a good indicator to the rest of
> the IWC of Japan's commitment to reaching a solution.
この場合は"such as agreeing not to take fin whales this year"が「現在の事実に反する仮定」だ。
"agreeing"部分が分詞構文になっているので、そこを分解して単純化すると、
↓こういった感じになる。
If, for example, Japan agreed not to take fin whales this year, the
symbolic action would be a good indicator to the rest of the IWC of
Japan's commitment to reaching a solution.
これを仮定法過去を使わずに表現すると、
As, for example, Japan agree to take fin whales this year, the
symbolic action will not be a good indicator to the rest of the IWC
of Japan's commitment to reaching a solution.
つまり、「日本は今年ナガスクジラを捕獲することに同意しているので、IWCの課題に対してよい指標にならない」といっている。
同様に、もう1つの英文も見てみよう。
> The USG would then work hard to make sure the EU and Australia
> do not block a compromise.
これにも"would"が付いているので仮定法過去の繰り返しだ。
条件にあたるものがないが、"then"によって直前の文と同じ条件が前提に
なっていることが明確にわかる。
ゆえに条件節を補完して、仮定法過去を使わずに表現すると↓こうなる。
As, for example, Japan agrees to take fin whales this year, the USG
will not then work hard to make sure the EU and Australia do not block
a compromise.
つまり「日本はナガスクジラを捕獲することに合意しているので、米政府は一生懸命に働くつもりはない」ということ。
要するにこれは「日本がナガスクジラ捕獲の合意」をキャンセルしないことが
わかってるから仮定法過去なんだよ。
つまり「提案」ではない。
実現するつもりがある提案なら単純に【仮定法現在】で主節に未来形が使われ
る。↓こういうふうにね。
if, for example, Japan agrees not to take fin whales this year, the
symbolic action will be a good indicator 〜
if, for example, Japan agrees not to take fin whales this year, the
USG will then work hard 〜
何というか「基礎」をおろそかにしたまま小手先の技術を身につけて得意げになってる感じだよね君の英文解釈は。
普通そういった基礎力がない場合は勉強したり調べたりするものだが、
君の場合はそれを妄想や願望でそれを埋めようとする。
だから解釈がおかしな方向に行ってしまう。
さらに悪いことに偏向的な政治思想のせいでそれを指摘されても受け入れよう
としない。
これはr13812にもいえることだがね。
本当によく似てるよ君たち2人は。
> symbolic action by Japan, such as agreeing not to take fin
> whales this year, would be a good indicator to the rest of
> the IWC of Japan's commitment to reaching a solution.
この場合は"such as agreeing not to take fin whales this year"が「現在の事実に反する仮定」だ。
"agreeing"部分が分詞構文になっているので、そこを分解して単純化すると、
↓こういった感じになる。
If, for example, Japan agreed not to take fin whales this year, the
symbolic action would be a good indicator to the rest of the IWC of
Japan's commitment to reaching a solution.
これを仮定法過去を使わずに表現すると、
As, for example, Japan agree to take fin whales this year, the
symbolic action will not be a good indicator to the rest of the IWC
of Japan's commitment to reaching a solution.
つまり、「日本は今年ナガスクジラを捕獲することに同意しているので、IWCの課題に対してよい指標にならない」といっている。
同様に、もう1つの英文も見てみよう。
> The USG would then work hard to make sure the EU and Australia
> do not block a compromise.
これにも"would"が付いているので仮定法過去の繰り返しだ。
条件にあたるものがないが、"then"によって直前の文と同じ条件が前提に
なっていることが明確にわかる。
ゆえに条件節を補完して、仮定法過去を使わずに表現すると↓こうなる。
As, for example, Japan agrees to take fin whales this year, the USG
will not then work hard to make sure the EU and Australia do not block
a compromise.
つまり「日本はナガスクジラを捕獲することに合意しているので、米政府は一生懸命に働くつもりはない」ということ。
要するにこれは「日本がナガスクジラ捕獲の合意」をキャンセルしないことが
わかってるから仮定法過去なんだよ。
つまり「提案」ではない。
実現するつもりがある提案なら単純に【仮定法現在】で主節に未来形が使われ
る。↓こういうふうにね。
if, for example, Japan agrees not to take fin whales this year, the
symbolic action will be a good indicator 〜
if, for example, Japan agrees not to take fin whales this year, the
USG will then work hard 〜
何というか「基礎」をおろそかにしたまま小手先の技術を身につけて得意げになってる感じだよね君の英文解釈は。
普通そういった基礎力がない場合は勉強したり調べたりするものだが、
君の場合はそれを妄想や願望でそれを埋めようとする。
だから解釈がおかしな方向に行ってしまう。
さらに悪いことに偏向的な政治思想のせいでそれを指摘されても受け入れよう
としない。
これはr13812にもいえることだがね。
本当によく似てるよ君たち2人は。
これは メッセージ 51272 (aplzsia さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1834578/a45a4a2a1aabdt7afa1aaja7dfldbja4c0a1aa_1/51490.html