Re: 1937年捕鯨協定
投稿者: marique625 投稿日時: 2010/08/13 04:13 投稿番号: [46875 / 62227]
> そもそもがそうあるべきだと思っているから、読む前からバイアスがかか
> ってしまうんでしょうね。
国連海洋法条約のときのaplzsiaさんもそうでしたしね。
ネットなら騙せるとでも思ってるのでしょうかw
ところで私が無理やりuseを動詞にした下記の英文ですが、
> We shall use fullest possible of all whales taken.
possibleは形容詞なので文法的におかしいですね。
as possibleとするか、possiblyとしないといけないところでした。
We shall use fullest possibly of all whales taken.
ただ、「できる限り」の意味でのpossiblyは通例canとともに使われるので、
表現的に不自然なものとなります。
We shall make the fullest possible use of all whales taken.
やはりこのままのほうがスマートな表現です。
どのみちfullの意味は変わりませんけどね。
これは メッセージ 46872 (legal_guardian01 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1834578/a45a4a2a1aabdt7afa1aaja7dfldbja4c0a1aa_1/46875.html