Re: 「捕鯨妨害は『海賊』とはいえない」
投稿者: marique625 投稿日時: 2009/11/09 09:10 投稿番号: [39273 / 62227]
> これは国連海洋法条約の条文とは違うのですが、どこかの教科書から
> 引用したものですか?
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%B5%B7%E8%B3%8A#.E5.9B.BD.E9.9A.9B.E6.B3.95.E4.B8.8A. E3.81.AE.E6.B5.B7.E8.B3.8A
↑こちらから引用したものです。
条文の直訳でないのは見ればわかりますが、要点を押さえて短くまとまってい
たので使わせてもらいました。
だらだらと英文を並べ立てて和訳テストをやっても他の閲覧者に見づらいでし
ょうし、ご指摘の部分だけ返答します。
> 「私的目的のために行うすべての不法な暴力行為」という語句自体は
> 国連海洋法条約101条の公定訳にあるのですが、英文の議論を読み慣れて
> いると、この「私的目的」というのに違和感を持ちます。
> 英文だと、for private endsですね
> いずれも「政治的目的」のような抽象的目的ではなく、もっと即物的
> 結果利得ですね。purposeではなくendsなのです。
あなたの言い回しから本当に英文の議論を読みなれているのか甚だ疑問なので
すが、それでは「end」の解釈・訳について見てみますか。
英文を読みなれているなら当然持ってると思いますが、Longmanの英英辞典で
endを引いてみるとこのような意味が載っています。
▼
意味8:AIM [usually plural] an aim or purpose, or the result you hope
to achieve
使用例:political/military etc ends
例文:
40% of all research is undertaken for military ends.
She'll do anything to achieve her own ends.
Every task has a clear end in view.
▲
ちょうどあなたが対比として出してきた例がありますね。
この使用例にある「political ends」は和訳すれば「政治的目的」です。
このようにendをpurposeに近い意味で使用する場合において、
「political ends」も「private ends」も「ends」の部分は同じ意味です。
あなたのいうところの「抽象的目的」ってやつになるんですかね。
で、抽象? 即物?
それらは一体どこから出てきた解釈なんでしょうか。
本当にそのような違いがあるのであれば、辞書に載っているのではないですか。
英和辞典ならともかく、英英辞典にすら載っていない解釈を持ってこられても
納得する人はいないでしょう。
「英文を読みなれていれば」なんてのは何の客観的理由にもなりません。
> 引用したものですか?
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%B5%B7%E8%B3%8A#.E5.9B.BD.E9.9A.9B.E6.B3.95.E4.B8.8A. E3.81.AE.E6.B5.B7.E8.B3.8A
↑こちらから引用したものです。
条文の直訳でないのは見ればわかりますが、要点を押さえて短くまとまってい
たので使わせてもらいました。
だらだらと英文を並べ立てて和訳テストをやっても他の閲覧者に見づらいでし
ょうし、ご指摘の部分だけ返答します。
> 「私的目的のために行うすべての不法な暴力行為」という語句自体は
> 国連海洋法条約101条の公定訳にあるのですが、英文の議論を読み慣れて
> いると、この「私的目的」というのに違和感を持ちます。
> 英文だと、for private endsですね
> いずれも「政治的目的」のような抽象的目的ではなく、もっと即物的
> 結果利得ですね。purposeではなくendsなのです。
あなたの言い回しから本当に英文の議論を読みなれているのか甚だ疑問なので
すが、それでは「end」の解釈・訳について見てみますか。
英文を読みなれているなら当然持ってると思いますが、Longmanの英英辞典で
endを引いてみるとこのような意味が載っています。
▼
意味8:AIM [usually plural] an aim or purpose, or the result you hope
to achieve
使用例:political/military etc ends
例文:
40% of all research is undertaken for military ends.
She'll do anything to achieve her own ends.
Every task has a clear end in view.
▲
ちょうどあなたが対比として出してきた例がありますね。
この使用例にある「political ends」は和訳すれば「政治的目的」です。
このようにendをpurposeに近い意味で使用する場合において、
「political ends」も「private ends」も「ends」の部分は同じ意味です。
あなたのいうところの「抽象的目的」ってやつになるんですかね。
で、抽象? 即物?
それらは一体どこから出てきた解釈なんでしょうか。
本当にそのような違いがあるのであれば、辞書に載っているのではないですか。
英和辞典ならともかく、英英辞典にすら載っていない解釈を持ってこられても
納得する人はいないでしょう。
「英文を読みなれていれば」なんてのは何の客観的理由にもなりません。
これは メッセージ 39269 (aplzsia さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1834578/a45a4a2a1aabdt7afa1aaja7dfldbja4c0a1aa_1/39273.html