韓国読み
投稿者: cruisesite 投稿日時: 2002/12/21 03:59 投稿番号: [33657 / 232612]
確か、私の記憶では、「金大中」を当初
「きんだいちゅう」と報じていたのを覚えています。
ところが、これに先方(?)よりクレームがつき、
「キムデジュン」と発音するようになったと思います。
それ以降、韓国読みにさせられていると思います。
逆に、果たして日本人の固有名詞が向こうで日本読みされているかどうかというと、
そうでもないですよね。
要は、毎度のことながら、要求に屈するパターンなんだと思います。
似たようなことは、レーガン元米大統領のことを「リーガン」と報じていたらクレームがついたことがありますし、
(そういや当時エクソシストという映画が流行った後ですか?主人公の女の子の名前がそうでしたね。)
日本のゴルファー青木さんが、「エーオーキー」と呼ばれて、「アオキだ」と主張したことも思い出されます。
どうしたものでしょう?
これは メッセージ 33458 (zaq1015 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143583/beaec0tbcsaja4nkacdaba4h2ddbja4ka4da4a4a4fa1ya1ya1ya1ya1y_1/33657.html