小泉首相の訪朝と課題について☆☆☆☆☆

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

> 中国内では

投稿者: yayoijin_matsuei 投稿日時: 2002/12/20 22:23 投稿番号: [33503 / 232612]
ビジネスの世界での一般的な例・話ですが、
海外との仕事をする場合には、名詞(日本人)の表は国内用。裏には
英語での表示をするのが通例だと思います(私の知る範囲では通例でした。)

この名詞は、どこに出張するにも一種類で、アメリカに出張しようが、フランスに
出張しようが、韓国に出張しようが、この1種類で通してきました。

従って、名前は、外国のどこに行っても結局、ヨミとしては、例えば"TARO NIPPON"となって
いました。

例えば、中国に行った時に、漢字が似ているから、日本国内用の氏名を見て、中国ヨミで
読んだらどう対応するか、こりゃ経験者じゃないからわかりませんが。
正当なのは、"NIPPON TARO"と呼んでもらうのが、正当のように思いますが。
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)