>攻撃と防御の両方のことば
投稿者: ringo_rn2 投稿日時: 2005/06/18 12:58 投稿番号: [206686 / 232612]
>しかし、honored はいかがでしょうか。
>もっと積極的に「名誉を与えられている」という感じだと思うのですが。
これだと、「戦犯に名誉を与えている」→「戦争を反省していない」という、中国等の誤解を助長してしまうのではないかと危惧します。
確かに、とは思います。
けれど名誉を与えるにふさわしくないかと言うところを吟味するなら、積極的に名誉を与えるべきであると、思えてなりません。
なぜなら戦犯とされた方々の中に、罪に問えないものまで罪科を課されているケースが認められるからです。
その復権を日本人は今一度考えるべきときではないでしょうか。
先日テロ朝でなんとか言ったキャスターおやぢが「あの大戦で一般市民の犠牲も大きかった、これだけでも東条は戦犯に値する」とした他人様の論評を引っ張り出して断じておりました。
しかし一人東条にのみ責任を押し付けるやり方は、支那の意を汲んだものとしか私には思われません。
>ここは「荒御霊(あらみたま)を封じる」という意味を強く出して , または contained と言った方がよろしいのではないかと思う次第です。
これは外国人には理解しやすいのではないでしょうか。
特にsealedについては、壷の魔人ジニーを封じ込めるときにも使いますし、コンテインでは確実に詰め込む意味を持ちます。
って、あんまり英語わかんないけど。(自爆)
それにしても恐ろしいでーもんってのはいただけないような気もする。
鬼の概念とか、説明するのは確かに難しいかもね。
大江山には鬼が棲むと言うのだけど。
京都というみやこを鎮護するために比叡山延暦寺を初めとする寺社仏閣により、四方を封じてあると言う、この意識・・・
で、ちなみに比叡山は滋賀県ですから!(ちと関係無いですね)
これは メッセージ 206658 (hangyosyufu さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143583/beaec0tbcsaja4nkacdaba4h2ddbja4ka4da4a4a4fa1ya1ya1ya1ya1y_1/206686.html