小泉首相の訪朝と課題について☆☆☆☆☆

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

攻撃と防御の両方のことばを用意する意味

投稿者: hangyosyufu 投稿日時: 2005/06/18 01:49 投稿番号: [206658 / 232612]
問題の「靖国参拝」について、「英語で説明する」という試みはたいへん重要であると思います。
ここまでこじれた問題であるがゆえに、中立の言語である英語による「説明」は大事です。

どうせ、今後10年、20年とモメ続けるのですから、日本側にも攻撃・防御両面の「ことば」を用意する必要がある。
そして根気強く「説明」を続けないといけないと思います。

さて、そういう「説明のための武器」として英文表現を考えたとき、小泉さんの表現にいささか気になるところがありました
... are acknowledged and   honoredas "calmed beings"

(「鎮魂を得た存在」として認められ礼遇されている)
英霊を calmed being(鎮められた存在)と訳されたのは非常に素晴らしいと思いました。

しかし、honored はいかがでしょうか。
英語のニュアンスですと、「礼遇されている」というより、もっと積極的に「名誉を与えられている」という感じだと思うのですが。
これだと、「戦犯に名誉を与えている」→「戦争を反省していない」という、中国等の誤解を助長してしまうのではないかと危惧します。

◆ 「封じる」というニュアンス ◆

ここは「荒御霊(あらみたま)を封じる」という意味を強く出して sealed, または contained と言った方がよろしいのではないかと思う次第です。
「魂鎮(たましず)め」のような神道的概念は、外国人には想像を絶しているようです。

そこで、私は「神社というのは、怨みをいだく霊を封じ込める癒しの場所のようなものなんだよ」と説明した方がわかりやすいのではないかと思っています。
試みに英作文してみました。(神道を知らない外国人に直截(ちょくさい)に説明しようとするとき、多少ニュアンスがゆがむのはやむをえない面もあるかと思います。)

Yasukuni Jinja Shrine is a kind of asylum where the   unsettled souls   are contained. In Japanese   traditional

belief, those who die a tragic death become furious demons.

The more powerful he was and the   more tragic his death was, the more powerful and cruel the demon would be.

(靖國神社は一種の癒しの場所で、行き処を得ない魂が封じ込められているところです。日本人の伝統的考え方によれば、悲惨な死に方をしたものは荒ぶる鬼神となってしまいます。死者が生前に勢いがあり、死に方が悲惨であればあるほど、鬼神も勢いを増し、むごたらしいものとなります。)

◆ 「祝詞をあげる」ということ ◆

The furious demons were believed to cause every kind of disasters, such as earthquake, plague, famine and warfare.

(荒ぶる鬼神は、地震、疫病、飢饉、戦(いく)さなど、もろもろの災いをもたらすものと考えられていました。)

Shrines were built to calm down   their wrath and anger.

Shinto priests voice holy words,compliment and honor them to prevent their horrible curse.

(鬼神の怒りを鎮めるために神社が建てられました。神主は祝詞(のりと)をあげて挨拶し死者の誉(ほま)れをみとめることにより、恐ろしい呪いを防ぐのです。)

Yasukuni Jinja Shrine commemorates millions of warriors who died a cruel death.
Many Japanese feel they have to coax them to sleep calmly; otherwise the demons would rise and bring great disaster to their former enemies and   Japanese themselves.

(靖國神社には、悲惨な死に方をした何百万人もの戦士のことを忘れまいとする場所です。安らかに眠ってくれと戦士をなだめねばならないと、多くの日本人は考えるのです。もしそうしないと鬼神が起き上がり、仇敵に対して、また日本人自身に対して、大きな災いをもたらすであろうから。)

◆ 「戦争犠牲者たちの残留思念」 ◆

Even if the Japanese seem to   honor "war criminals," it is no more than a way to prevent such spiritual disasters.

(日本人が「戦犯」を崇(あが)めているように見えても、じつはそういう霊的存在がもたらす災禍を防ごうという手立てにすぎないのです。)
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)