南京大虐殺・従軍慰安婦強制連行の嘘

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

英訳?

投稿者: blue_fox_00 投稿日時: 2003/07/22 01:52 投稿番号: [1717 / 41162]
論点を拡散させる前に、二つの書物の関連性の問題を明確にしたいと思います。

「南京戦禍写真」と「War damage in the Nannkin area」が同内容だという論拠は何ですか。

今まで読ませていただいた限りでは、私は二つの書物が同一であるという論拠は乏しく、同一か否かは「不明」と認識せざるをえないのですが。

それからta氏は

>この二つの書物の違いは、英訳か否か
のみであり、内容は一致しているのですが。

と述べていますが、「英訳」ということは、スマイスが英語以外で書物を記したということを意味します。
スマイスは何語で書いたのですか。

それから、MSG1713における「訳者」とは誰なのか、何語を何語に訳したのでしょうか。
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)