英訳?
投稿者: blue_fox_00 投稿日時: 2003/07/22 01:52 投稿番号: [1717 / 41162]
論点を拡散させる前に、二つの書物の関連性の問題を明確にしたいと思います。
「南京戦禍写真」と「War damage in the Nannkin area」が同内容だという論拠は何ですか。
今まで読ませていただいた限りでは、私は二つの書物が同一であるという論拠は乏しく、同一か否かは「不明」と認識せざるをえないのですが。
それからta氏は
>この二つの書物の違いは、英訳か否か
のみであり、内容は一致しているのですが。
と述べていますが、「英訳」ということは、スマイスが英語以外で書物を記したということを意味します。
スマイスは何語で書いたのですか。
それから、MSG1713における「訳者」とは誰なのか、何語を何語に訳したのでしょうか。
これは メッセージ 1716 (takashi2252 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143582/fn5febg5tbba6a1a6bdbe730v0bix6afc0a9oa29ta4n13_1/1717.html