日本と韓国の議論の広場

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

発狂で遁走準備のハルなんじゃ

投稿者: topics_jk 投稿日時: 2011/03/11 12:47 投稿番号: [187185 / 230347]
><于山島が「竹嶼」というのは「日省録」ですでに判明済み!>
>>と、お前が断言している。嘘書いたわけか?(猛爆)
>文字通り、すでに文献や地図から于山島は竹嶼と判明済みとは書いたが、竹嶼の文字が書いているとは一言もいってないぞ?この捏造野郎!(失笑)そういうお前は、いつ于山島=竹島を示す資料を出すんだ?答えろ!

下らんブログに飛びついたのは良いが、今度は逃げまくりだな。(猛爆)

1770年編纂『東国文献備考』鬱陵于山皆于山国地于山則倭所謂松島也。
「鬱陵、于山は皆于山国の地で、于山は即ち倭が言う松島の事である。」

正祖 17年(1793 年)10月 1日   日省録
召見輪對官于熙政堂
礼曹正觔李福休曰兩昏朝私家設享不合於禮博採衆議立廟享祀似好矣予曰曠古未行之典何可輕議乎福休曰臣按本曹謄録蔚陵外島其名松島即古于山國也新羅智證王時異斯夫以木獅子恐&#14680;島人而受降今若立碑於松島述異斯夫舊蹟則其爲我國土地可以憑驗矣

「按本曹謄録蔚陵外島其名松島即古于山國也」

礼曹謄録を調べると、鬱陵島の外島である松島は、即ち昔の于山国である。

日省録にも、于山=松島=独島と記載されている。(超猛爆)

>>「2島はお互いにそれほど遠くなく、天候が清明であれば望み見ることができる。」は、日本語でも普通の表現ね。
>やめとけって、お前は漢文が読めないアホなんだから!(爆)後半の「望見」とは、遥か遠くに見るという意味だろ?という事は、前文の「互いに遠くなく」を否定する意味になるんだよ。その矛盾を解決するには、お前が前レスで認めたように半島側から見たと解釈した方が矛盾がなく、正しい。

翻訳してるのは、日本の学者だからな。(猛爆)
で、
「2島はお互いにそれほど遠くなく」

だから、島と島の間なのさ。(猛爆)
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)