Re: 中国でニッポンジン狩りが大流行♪
投稿者: topics_jk 投稿日時: 2010/09/18 14:16 投稿番号: [175978 / 230347]
>>無視リストに入れると読めないね。(猛爆)
>そうね。ログインしたら読めないね。
でも、キミ、いちいち、掲示板閲覧するときに、まずログインするの?
ログインしてからでないと、掲示板見ないからね。(猛爆)
>>ミサイルは、質問返しだけで反駁が無いからな。
>そうでもないぜ。質問が反駁になってるし、その質問に答えたら、キミが窮地に陥るんだろ(笑)
反駁無しの質問は、質問返しというのよ。(猛爆)
>ところで、1932年当時、鐘路大通の共同便所がある証拠は見つかった?
常識の範疇だな。鐘路は朝鮮総督府の目の前にあるんだからな。
ネットでも、朝鮮軍司令部1904〜1945 古野直也著を引用して、面白おかしく取り上げてるだろう?(猛爆)
>それと
ミサイル氏もいってたけど、
漢文の構造は、SVO。
キミのように、( No.175847 )
>>「順治帝行三跪九叩頭禮」は「順治帝"に"三跪九叩頭禮を行った」と訳すのが正しく、同じ構文の「上行三拜九叩頭禮」も同じく「上(仁祖)"に"三跪九叩頭禮を行った」と訳せるからね。(猛爆)
>前半(正しく、まで)は、順治帝の前に向が着くのをトリミングする、という姑息で卑怯な手を使ってるから同列にはならないとして、(同じ構文ではない)
「上行三拜九叩頭禮」は、上が主語なんだよ(笑)
ワタシも、最近飲んだとき、中国人の知人に確認したんだが
(英語、日本語、そして無論中国語ができる・・)
漢文及び中国語の文の構造は、例外もあるにはあるが、
英語と同じ・・といってたよ。
こんな単純な一文が例外に当るとも思えんがね。つまり、上が目的語になるわけはないね。
「向(相手が書かれていない)」が無いから、「誰が誰に向かって三拜九叩頭禮を行った」かは、分からない。(猛爆)
従って、
「順治帝行三跪九叩頭禮」は「順治帝"に"三跪九叩頭禮を行った」と訳すのが正しく、同じ構文の「上行三拜九叩頭禮」も同じく「上(仁祖)"に"三跪九叩頭禮を行った」とも訳せるわけだ。(猛爆)
これは メッセージ 175970 (run_run72 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143582/ffckdca4h4z9qa4n5doc0a4n9adbel_1/175978.html