日中関係

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

通訳のこと

投稿者: warm1 投稿日時: 1999/07/27 15:18 投稿番号: [4742 / 196466]
通訳のこと

中央テレビのニュースはすごくなつかしかったです。(最近中国に帰ってないから)その二人のアナウンサは厳しい顔をしてたけど、その顔をみて、その声を聞いて、すごく親しく感じてました。
訳語のことですが、やっぱりニュアンスを伝えるのは難しいですね。
どの言葉の問題かわからないけど、中国人が聞いたら、この人はあんまり知識のない田舎のおばさんだとわかりますね。だけど、日本語に訳したら、そのニュアンスは全然でません。李氏の言葉も、誰かに教わったことだとわかりますね。言葉使いはとくに問題ないけど、アクセントと語尾の使い方の問題かな。
日本語にも同じことがあるはずです。たとえば田舎のおばさんは、どんなに標準語で話してるつもりであっても、聞く人は名門で育てられた女性じゃないんだとわかるでしょう。その時、なぜと聞かれたら、よく言えないけど、なんとなくわかるっていうことですね。
とても残念だけど、そのニュアンスを外国語で伝えるのは多分無理だと思います。せめて内容をちゃんと伝えてくれればいいですね。

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)