Re: 簡略体を批判されてとにかく
投稿者: jpjptmd2004 投稿日時: 2008/10/01 21:48 投稿番号: [173257 / 196466]
>だが、抽象概念、あるいは従来なかった新しい言葉を産み出すとき、日本ではまったく新しい言葉を創りだした<<<
へ、
仏教経典が抽象でないと言いたいか。
へ、
ドイツの医薬用語については、
日本語では翻訳ではなくて、カタカナで表現しているんだろう。
>社会、経済など<<<
だから、日本は門戸の開放が早い分、または数人の天才がいたからだよ。
>だが、中国語ではそのような新しい概念を創り出すための材料もなかった。<<<
ないものには、言葉での表現しようもない。
日本はある時期から、それらを新しく取り入れようとして、必要に応じた
語を構成して、今でもそれらを使って表現しているんだろう。
>中国語にはそのような新しい抽象概念を創り出す造語能力がないと言うことだよ。
<<<
少し、矛盾なく論理的に話せよ。
旧来中国のない文明、西洋文化について、どう表現するの?
古代の中国では、経済に関した動機、行為、概念がないから、言葉の表現がないのも当たり前のことだろう。
逆に、独自の古典的な哲学についての理論があり、それなりの表現が多い。
西洋的な経済、社会などついての概念のないままの漢字を取り入れた日本にも、ずっとない概念だろう。
「世の中」、「世間」など。
>さらに最近では、軟件、硬件、電脳・・・なんだ、これ?そのまんまじゃないか。その点日本語は、表音文字を使ってソフトウェア、ハードウェア、コンピューターと全く問題なく使っている。
<<<
カタカナで便利だと思って、表現して通用すれば、いいじゃないの?
X1、X2、X3または0と1の組合わせてを表記にし、
それらを表現しても全然問題ないよ。
問題は、ソフトウェア、ハードウェア、コンピューターなどについては、
それぞれの概念を与えなければいけないのだ。
それに、文章の前後関連して、分野を特定しなければ、意味も通じなくなりかねない。
それから、平仮名やカタカナをやめて英語そのまま使うようにしても、
学習には大変だが、不便ではないよ。
または、中国の漢字などを全てやめて、取って代わりその全てを英語で表現しても通じるよ。できないことではなかろう。
これは メッセージ 173251 (tokagenoheso さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143582/ffccf4x78_1/173257.html