日中関係

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Re: 珍しいバカなnao759kyon

投稿者: cobapics0506z 投稿日時: 2007/02/03 23:09 投稿番号: [130676 / 196466]
浅い、浅〜いバカの誤魔化しに過ぎない。
  >つまり、「游」は、本字。「遊」はその異体字で、本来は同じ字だということだ。事実、中国語を読んだことのある人なら、誰でも知ってることだけれど、「遊」と「游」をほとんど区別したりはしない。<

  「遊」と「游」を殆ど区別しないのは、君のような無学の徒ぐらいです。そもそも区別なんかできないじゃないか?

  「游」は、元々泳ぐ、浮ぶ、水面をゆらゆら動く、ふらふらする
の意です。例えば【游泳】。中国人ならごく本能的に【游】の方と書くが、あまり【遊泳】と書かない。この場合やはり本義を尊重する意識が働き、意味の取り方の違いはみられると断言していい。

  区別しないのは、nao759kyonのような、漢字知らない人ぐらいだろう。

  では、本題に行きましょう。
  只一個の漢字だけを見れば、両者が混用されるところもありますが、【游女】を、そのまま【遊女】と見なさすことが出来るのだろうか。

  nao759kyonごとく輩は、この肝心な部分をすっぽ抜け、いい逃がしを図るのみ。

  詩経・周南・漢広の詩にある【游女】は、出游の女性という直截的解釈もあるが、また漢水の女神という説もある。例えば『列仙伝、江妃二女』の神人解釈。
  少なくとも漢広に出てくる【游女】を、売春女の【遊女】とを区別するのが普通。自称漢文学通のnao759kyonは、この辺について、全くの白痴と言ってよかろう。

  >戦国の思想家「孟子(孟軻):男性」と、春秋左伝にでてくる「孟子:女性」を混同して、大爆笑。それであれこれ、言い訳を始めた。<

  春秋時代の女性「孟子」も知らないくせに、他人に【孟子】の子は「せんせい、せんせい、せんせい」と高説するバカがいるもんね。

  君程度の技量じゃあ、漢文学の「いろは」も分からないだろうな。50年掛けて猛勉強だよ。
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)