国家の「正式名称」は一つではない
投稿者: sinagakusya_sinologist 投稿日時: 2007/05/26 00:51 投稿番号: [40 / 284]
支那の人たちは「『中国』が正式な国名だ」と言っていますが、それは支那人自身の手で裏切られています。
支那人が支那の「正式名」を挙げる場合、シナ語名と英語名を挙げるのが常。
シナ語名;“中華” 人民共和国(“Zhonghua” Renmin Gongheguo)
英語名; People's Republic of “China”
ここがすでにおかしい。
中華(Central Flower)≠China(支那 Zhina)
人民=People
共和国=Republic
シナ語名で「中華」にしているところが英語名で「支那」になっている。
それでロシア語、モンゴル語、日本語、チベット語、満洲語でどう言うかが除外されています。
日本語の Sina(シナ)は何かといえば、sino と China の中間とも言えるし、Shina と解釋すれば China のポルトガル語音かオランダ語音(日本語人名の「椎名」と同音)に近い。
インドネシア語はマレーシア語の国外方言のようなものですが、マレー&インネ語では Cina(支那)、Tionghoa(中華)、または Tiongkok(中国)の3種が混在しています。
また、日本独自の名前である「から」について支那人が怒らないのは矛盾しています。
国の正式名は一つではなく、言語が変われば、国名が変わるのが当然。
それは支那人が Nippon を Riben と称していることにも現われていますが、これが都市名、人名などになると、むしろ、支那人の方が「固有名詞の翻譯」をしています。
南朝鮮のソウルを支那でどう呼んでいたかを考えると、むしろ支那人は正式名称を拒否して勝手に呼びかえる民族です。
遣唐使だけでなく、支那を訪れた歴史上の西洋人宣教師までもが本名と似ても似つかぬシナ語名を使っていたのを見ればわかります。
これは メッセージ 36 (chinese_nante さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143582/bbyfaa4obbyfaa4ga4oa4ja4a4a4ga49a4ab_1/40.html