Re: Riben,Jihpun ???
投稿者: sinagakusya_sinologist 投稿日時: 2007/09/25 05:35 投稿番号: [137 / 284]
>語源を二種類の綴り(と発音)に求めるのは不自然。どちらだ?
それこそ本気で言っているのかね。別に不自然ではない。
語源が2つ、3つというのは別に珍しくない。
逆に1つに絞るほうが無理なケースが多い。
まず、英和辞典を見れば Japan の語源として Jihpun と書いてあるものが結構ある。
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?dtype=2&p=japanここで Japan の語源として[中国語 Jih-pun]とある。
また、「THE CONCISE OXFORD DICTIONARY」ではこうなっている。
Japan・・・[prob. f. Malay Japung f.' Chin. Jih-pun sunreise (jih sun+pun origin)]
要するに、「おそらくはマレー語の Japung であろう。もとはシナ語の Jih-pun で、jih は『日』、pun は『本』である」という説明。
Riben と Jihpun の綴りの違いは大した問題ではない。
北京語の r は有声巻舌摩擦音で、英語の r が摩擦化したもの、あるいは z が巻舌化したもの。
Wade 式では R を J で轉写するから pinyin の Riben は Wade 式で Jipen または Jihpen かも知れない。
シナ語の方言によっては「日本」は ze'pen にもなる。
廣東語で「日本」は Yatpun になる。
台湾語では Litpun または Jitpun になるが、Jihpun は「日」の末尾の t を声門閉鎖と解釋したものだろう。
>「日本(じつ・ぽん)」⇒ジパング⇒欧州諸国語のつづり⇒Japan
これこそ、どういう文献や誰の学説に基づいているのか。
Japan の語源でよく、「ジパング(Zipangu)」が出てくるが、場合によっては「イタリア語のジパング」などと紹介されることもあったと想う。今のイタリア語では Giappone である。
そもそも Zipangu の gu はどこから来たのか。
普通に考えるとシナ語の「日本国」、北京語で Ribenguo,台湾語 Jitpunkok などから来ていると考えたほうがわかりやすい。
これは メッセージ 135 (dragonfly_in_hell さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143582/bbyfaa4obbyfaa4ga4oa4ja4a4a4ga49a4ab_1/137.html