Re: 【China=支那】人民共和国
投稿者: sinagakusya_sinologist 投稿日時: 2007/09/13 21:13 投稿番号: [128 / 284]
>>つまり、日本語の「シナ」が問題なら、英語の China も問題だということになる。
>中国の言葉は英語ではありません、
>中華人民共和国は本文で、People's Republic of CHINAは訳文です。本文を捨てて、訳文でまだ日本語に訳するなど、理屈のないやり方です。
日本語の「シナ」を問題にしているのであって、繰り返すように日本語の「シナ」が問題なら、オランダ語の China も英語の China も問題だということになる。
日本語の「シナ」はオランダ語とポルトガル語の China(シーナ)の假名表記と解釋してもいい。
シナで使っている言葉が何語だろうが、関係ない。
ただ、固有名詞を現地名で呼ぶべきだというなら、西洋で「温家宝」を Wen Jiabao,「賈慶林」を Jia Qinglin のようにシナ語で呼びながら、国名では China(=支那)を使い続け、Zhongguo や Zhonghua を採用しないのはおかしい。
これは メッセージ 109 (yukinomai51520 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143582/bbyfaa4obbyfaa4ga4oa4ja4a4a4ga49a4ab_1/128.html