>トピずれ 姜尚中 …ダメですぅ
投稿者: r911911911 投稿日時: 2003/07/19 00:12 投稿番号: [6257 / 20008]
『日朝関係の克服』を読み始めているのだけど、漢字の読み方とか地名の場所とかが読めない。読めないのでは「事件」とか「人物」を世界史事典で引くこともできない…トホホ。
ヤフーで「韓国
歴史」とやったら
●GO!GO!KOREA - 「ミーハー朝鮮・韓国歴史ファン」のためのページ。通史や書評、朝鮮史人物人気投票、大韓民国旅行記他。
http://www.alphatec.or.jp/~higaki/korea/korea.htmというのがあったけど年号とかがない。
●朝鮮史研究会 - 戦後日本における朝鮮史研究文献目録データベース等
http://www.zinbun.kyoto-u.ac.jp/~mizna/chosenshi/これは超専門的すぎる。
●はじめの一歩 - 近代日朝史。通史、用語解説、参考史料等。
http://www50.tok2.com/home/hajimenoippo/こちらは詳しそうだけど、なにしろふりがなゼロ。発音できない単語が出てくる文章を読むくらい苦痛なことはない。
例えば「仁川」という場所がある。さっき姜尚中の本に出てきた。上記のHPの地図にも出ていたのでようやくソウルの近いようだ、ということだけわかったけど、相変わらず読み方が分からん…。ジンセン?ヒトカワ?ニカワ?逆読みでカワニダ?…
う"〜、こんままだと、とてもじゃないが朝鮮モノは読み続けられん。
どなたか、朝鮮/中国の漢字知識ゼロ人間向けに朝鮮関係の史実がわかりそうなHPで、なによりまず「よみかた」が分かるヤツ、知りませんか?
だいたい「姜尚中」だって本の表紙に「Kang Sang-jung」と書いてあるから読める。そーでなきゃ、ヨウカンなモナカ?かと思ってしまう…。
年表もなんと1945年スタートだし、38度線というのもいつできたんだか他のHPを見てわかった…。実は
>これまた朝鮮語・韓国語・ハングル語とさまざまな表現がありますが、指しているものは同じです。
ほー、そーであったか。「誰にも聞けない素朴な疑問その一」だったんだけど勉強になった。
しかし恥ずかしいよなあ。
漢字なのに読めないし。
朝鮮半島といえば、一番近い外国(ロシアとどっちが近いんだろ?)…。
これも「そもそも」発音のわからん文字のせいダ!オレが悪いんじゃないんダ!
これは メッセージ 6246 (r911911911 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143582/a5a4a59a5ia5a8a5ka1bfa5qa5la59a5aa5jobjbf_1/6257.html