炒っても生姜無い話
投稿者: komtang15 投稿日時: 2006/06/29 18:21 投稿番号: [8298 / 22816]
本日と明朝のニュース番組は、例の場所での例の人物の記者会見が話題の中心になるでしょうが、発言内容について触れると、私の脳血管が切れますので、ここでは避けます。
さて、記者会見の発言の日本語吹き替えを担当していた韓国人女性、もっと上手な人がいなかったのかなぁ...と思う今日この頃。
あれは、少なくともプロの同時通訳のレベルではないでしょう。
TV局も予算をケチって、留学生でもバイトで雇ったんでしょうか...???
そんなことを感じるのも、最近観た韓国映画の某作品のせいかも。
日本語字幕の翻訳、私の語学力の限界のせいもあり、致命的な間違いに気付いたわけではありませんが、しかし、韓国語ネイティブで、日本語についてはプロとして必要なレベルには達してないんだろうなぁ...としか思えない出来で、これが日本語ネイティブで韓国語をそれなりに勉強した人なら、もっとちゃんとした翻訳になっていたはずと思えば、非常に残念です。
まぁ、日本人を使うよりは、韓国人を使った方が安く済むんでしょうけどね...
これは メッセージ 1 (nazeda1777 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552022057/haa47a4a4a55a5ha5afa4na4bfa4aa4n4rm76j_1/8298.html