いわっちさんへ。
投稿者: chonmage_johney 投稿日時: 2008/05/27 01:51 投稿番号: [18885 / 22816]
こんばんは。ヨコ失敬します。
最初に、きちんとした弁証術やレトリックを著しく欠く文章は、忽ち暴力と化す。と考えています。
>自分の論はこういう根拠から出したもの・・・だと話すことが必要なんですよね。
そうです。私の場合、ここは誰が見ているか皆目見当がつかないという思いがありますので、因果関係を明示しないといけないと思います。言葉遣いにも気を配るのも言うまでもありません。特に、匿名掲示板では、相手の表情が解りませんから余計に。
まぁ、前も書きましたが、抽象→具体。若しくは、具体→抽象で進んで行くのが望ましいですね。
>客観的に物事を捉えるという姿勢が大切なのでしょうね。
その姿勢を担保するのは、文中から根拠を見出し、理論的に文章を組み立てていく作業です。匙加減さえ間違わなければ、行間を読むのもアリでしょうね。投稿文を十分に検証することが、“知的誠実さ”に繋がると考えます。
>思いを伝えるのは議論ではないということなのかな・・・。
う〜ん。それだけでは、告白や、心の叫びとかになってしまうのかな・・・。だって、思いを寄せる異性や友人同士とかのメールのやりとりは、そこに主眼が置かれると思いますから、議論とは言えないですね。
それと極めて基本的なことですが、議論する以上は相手を批判するのは避けられません。自分が他者を批判する自由があるのならば、相手にもその自由を認めてやらないと、全くの独り善がりの投稿になり、不快感を与える結果になります。ですから、罵倒や中傷ではなく、“(理論的な)批判歓迎”のスタンスを保つことも大事なんだと思います。当人の器の大きさにも関わってくるトコロでしょうね。
以下、余談になりますが、『議論』の英訳として考えられるのが、①debate ②discussion ③argument ④dispute です。
違った意見を出し合って、軽く話し合うの意では②です。①は公的な問題を賛否両面から討論することを指し、③は、相手を説得しようと自分の意見を述べること。④は、感情の対立やとげとげしさを含む。と、愛用の英和辞典(ジーニアス英和辞典・大修館書店 第4版)に書かれております。
因みに、日本語の「議論する」は④に近いとあります。これは、日本語が倫理判断と価値判断が英語ほど区別されていないことに起因すると思います。
一例を挙げますと、
「キミは間違っている」
これだけだと、道徳的に間違っているのか、考えが間違っているのか、パッと見では解りませんが、
英語だと、
You are bad.(キミは道徳的に間違っている→キミは悪人だ)
You are wrong.(キミの考え・判断は間違っている)
とはっきり書き分けられます。
なんか、最後はなんちゃって比較言語論みたくなってしまい、
m(__)m
最初に、きちんとした弁証術やレトリックを著しく欠く文章は、忽ち暴力と化す。と考えています。
>自分の論はこういう根拠から出したもの・・・だと話すことが必要なんですよね。
そうです。私の場合、ここは誰が見ているか皆目見当がつかないという思いがありますので、因果関係を明示しないといけないと思います。言葉遣いにも気を配るのも言うまでもありません。特に、匿名掲示板では、相手の表情が解りませんから余計に。
まぁ、前も書きましたが、抽象→具体。若しくは、具体→抽象で進んで行くのが望ましいですね。
>客観的に物事を捉えるという姿勢が大切なのでしょうね。
その姿勢を担保するのは、文中から根拠を見出し、理論的に文章を組み立てていく作業です。匙加減さえ間違わなければ、行間を読むのもアリでしょうね。投稿文を十分に検証することが、“知的誠実さ”に繋がると考えます。
>思いを伝えるのは議論ではないということなのかな・・・。
う〜ん。それだけでは、告白や、心の叫びとかになってしまうのかな・・・。だって、思いを寄せる異性や友人同士とかのメールのやりとりは、そこに主眼が置かれると思いますから、議論とは言えないですね。
それと極めて基本的なことですが、議論する以上は相手を批判するのは避けられません。自分が他者を批判する自由があるのならば、相手にもその自由を認めてやらないと、全くの独り善がりの投稿になり、不快感を与える結果になります。ですから、罵倒や中傷ではなく、“(理論的な)批判歓迎”のスタンスを保つことも大事なんだと思います。当人の器の大きさにも関わってくるトコロでしょうね。
以下、余談になりますが、『議論』の英訳として考えられるのが、①debate ②discussion ③argument ④dispute です。
違った意見を出し合って、軽く話し合うの意では②です。①は公的な問題を賛否両面から討論することを指し、③は、相手を説得しようと自分の意見を述べること。④は、感情の対立やとげとげしさを含む。と、愛用の英和辞典(ジーニアス英和辞典・大修館書店 第4版)に書かれております。
因みに、日本語の「議論する」は④に近いとあります。これは、日本語が倫理判断と価値判断が英語ほど区別されていないことに起因すると思います。
一例を挙げますと、
「キミは間違っている」
これだけだと、道徳的に間違っているのか、考えが間違っているのか、パッと見では解りませんが、
英語だと、
You are bad.(キミは道徳的に間違っている→キミは悪人だ)
You are wrong.(キミの考え・判断は間違っている)
とはっきり書き分けられます。
なんか、最後はなんちゃって比較言語論みたくなってしまい、
m(__)m
これは メッセージ 18795 (iwacchi1960 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552022057/haa47a4a4a55a5ha5afa4na4bfa4aa4n4rm76j_1/18885.html