なんら成長が見られないイモちゃん
投稿者: kakukakushikajika2006 投稿日時: 2006/12/10 07:08 投稿番号: [99056 / 118550]
突っ込みどころ満載と良いながら
結局イモちゃんが一番拘っていた、翻訳物と原著の同一性の関係については次から次に証拠を突きつけられて…
(以下引用)
イラク、レバノン、パレスチナ、アフガン
ここ数日で激動してんのよ
私はニュースを追跡することさえできていないのよ
だから、あんたのことについて書く時間を割くことは
もう基本的にしないから、あしからず
(以上引用)
と、遁走の用意をするしか無いわけである
私の「↓ここでも明確な著作権侵害か?」は
一貫して、転載に関する著作権法違反を認めているイモちゃんに対しては
「蛙の面に小便」的な書き込みでしかなかったが
許諾を得たか得なかったかは「書かなければ分からないんだ!」と気付かせてもらって、よほど嬉しかったのか(文体まで変わる程???…笑…)…思いもよらない評価でしたが
今一度【不正確な翻訳は著作権法違反 】に関して…
法律上の根拠を示し、判例を示し、判例が基本的に【不正確な翻訳は著作権法違反】は問題となりうる事を前提に判断を下している点を示し、最後に逐条解説も示しています。
そう面倒がらずに…今度は、貴方が明確に
(以下引用)
間違っていますね。
これは、著作物そのものについてに関することです。
例えば、英文記事であれば、その<英文記事そのもの>を
改編してはならないということです。
つまり、英文内容を勝手に書き換えてはならないということです。
貴方は、それを勝手に、翻訳物にまで、拡大解釈しています。
原文と翻訳物とは、同一性と区別性を持っています。
正式に翻訳権を獲得している場合、その翻訳物自体が新たな著作権を持ちます。
別の著作権が発生するという問題です。
上記の条文とは、関係ありません。
(以上引用)
と言っている根拠を、判例や通説によって示すべき時だと思います。
相手に「証拠を出せ、証拠を出せ…」と騒いでおいて、自分は客観的判断を下さず、「喜ばれている例もある…」とどうも良い個人的なエピソードをさも自慢げ書き込んだり
「ちゃんと引用という手段を取りましょう…」と言っているのに「私の行いの一切を否定しようとしていることに異論を唱えているのです。」なんど曲解したり…
根本的な問題は…
(以下引用)
私は英文を全文添付していることについては、著作権違反だと認めていますよ。
そうではなくて、私の疑問は、
「英文に不正確な翻訳を施す事も著作権の侵害に当たります」
と貴方が書いたこの一文についてですよ。
(以上引用)
だと言う事なので、そのことに関して、こちらのこれまでの回答にちゃんと客観的な判断を下してもらいたいものです。
結局イモちゃんが一番拘っていた、翻訳物と原著の同一性の関係については次から次に証拠を突きつけられて…
(以下引用)
イラク、レバノン、パレスチナ、アフガン
ここ数日で激動してんのよ
私はニュースを追跡することさえできていないのよ
だから、あんたのことについて書く時間を割くことは
もう基本的にしないから、あしからず
(以上引用)
と、遁走の用意をするしか無いわけである
私の「↓ここでも明確な著作権侵害か?」は
一貫して、転載に関する著作権法違反を認めているイモちゃんに対しては
「蛙の面に小便」的な書き込みでしかなかったが
許諾を得たか得なかったかは「書かなければ分からないんだ!」と気付かせてもらって、よほど嬉しかったのか(文体まで変わる程???…笑…)…思いもよらない評価でしたが
今一度【不正確な翻訳は著作権法違反 】に関して…
法律上の根拠を示し、判例を示し、判例が基本的に【不正確な翻訳は著作権法違反】は問題となりうる事を前提に判断を下している点を示し、最後に逐条解説も示しています。
そう面倒がらずに…今度は、貴方が明確に
(以下引用)
間違っていますね。
これは、著作物そのものについてに関することです。
例えば、英文記事であれば、その<英文記事そのもの>を
改編してはならないということです。
つまり、英文内容を勝手に書き換えてはならないということです。
貴方は、それを勝手に、翻訳物にまで、拡大解釈しています。
原文と翻訳物とは、同一性と区別性を持っています。
正式に翻訳権を獲得している場合、その翻訳物自体が新たな著作権を持ちます。
別の著作権が発生するという問題です。
上記の条文とは、関係ありません。
(以上引用)
と言っている根拠を、判例や通説によって示すべき時だと思います。
相手に「証拠を出せ、証拠を出せ…」と騒いでおいて、自分は客観的判断を下さず、「喜ばれている例もある…」とどうも良い個人的なエピソードをさも自慢げ書き込んだり
「ちゃんと引用という手段を取りましょう…」と言っているのに「私の行いの一切を否定しようとしていることに異論を唱えているのです。」なんど曲解したり…
根本的な問題は…
(以下引用)
私は英文を全文添付していることについては、著作権違反だと認めていますよ。
そうではなくて、私の疑問は、
「英文に不正確な翻訳を施す事も著作権の侵害に当たります」
と貴方が書いたこの一文についてですよ。
(以上引用)
だと言う事なので、そのことに関して、こちらのこれまでの回答にちゃんと客観的な判断を下してもらいたいものです。
これは メッセージ 99053 (imonoyamashotengai さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019567/bpa5a4a5ia5afipno9tbbh_1/99056.html