対イラク武力行使

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

翻訳文は、原文との同一性を確保すべき②

投稿者: kakukakushikajika2006 投稿日時: 2006/12/08 22:56 投稿番号: [99030 / 118550]
外野の騒音が五月蠅くなってきたが、日本に於ける著作権の軽視が甚だしいと言う証拠だろう。
法律の軽視に関して言えば、酒気帯び運転が最近よく取り上げられる。酒気帯び運転をする人間は良く…
「誰にも迷惑をかけていない」「他にもやっている奴がいる」「自分だけは捕まらない」と言い、挙げ句の果てに「捕まるまで止めないゾ!」と言うやつまでいる…
ほんのチョット面倒ではあるが、代行を頼めばそれで済むのに…(=引用のルールに則るか、許諾を請求するか…)
何処の世界にも、自分に限りなく甘い人間は居るものである…

さて、条文を出し、判例を表し、「不正確な翻訳は同一性保持権を侵害する」事を明らかにしてきたが…、あまり根拠を小出しにするのも面倒なので、もうひとつ…

著作権法の逐条解説を引用しよう…
【社団法人著作権情報センター2000年   加戸守行著「著作権法逐条講義」164項】
翻訳・編曲・翻案等に際して、原作の本質に触れない細部に関しては技術上当然の事で、同一性保持権の問題とはならないが、翻訳に関しては「細かい事柄でも、翻訳に際しての誤訳のような場合は、翻訳に伴う必然的改変とは言えないないから、同一性保持権が問題となる」(以上引用)と述べている。

加戸先生は、愛媛県知事になってからの県政に関して言えば疑問点も多いが、著作権法の世界では「現行の著作権法の草稿執筆者」としての知名度は抜群だろう。
権威に阿るワケでは無いが…誤訳は同一性保持権との間で問題になると明確に述べている…当然の事と言えよう。
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)