団結を表すネックレスをつけるイラク女性達
投稿者: imonoyamashotengai 投稿日時: 2006/09/04 00:33 投稿番号: [95843 / 118550]
"Frankly, it's a pretty piece of jewellery," she said.
"It's also my way of showing how I love my country the way it is
and I want it to stay like that: Undivided."
「率直に言って、それはきれいな一つの宝石類です」と彼女が言いました。
「それは私がどのように私の国を愛するか、
そして分割されずに留まることを望むか示す私の方法です」
Basma al-Khateeb, who used to run the Iraqi operation of
the United Nations Development Fund for Women, said:
"It's the threat that everyone senses is coming -
tearing the land and people of Iraq apart."
女性の為の国連開発ファンドのイラクの事業を運営していた
Basma アル・ Khateeb は言いました:
「それは皆が来ることに気が付いている恐れです −
イラクの土地と人々を引き裂く」
She always wears her map necklace, and talking about it sets her off
on a long discussion of what is wrong with Iraq and its newly elected
leaders, and her conviction that wherever there is conflict,
women are the natural victims,
"trying hard to secure their family's land".
彼女は常に地図ネックレスをつけています。
そしてそれについて話をすることは、
イラクと新たに選ばれた指導者達のどこが間違っているかについての
長い論議へと彼女を駆り立てます。
紛争のある所ではどこでも女性達が自然と犠牲になるという彼女の信念
「彼らの家族の土地を安全に保つ為に一生懸命努力しています」
The necklaces cost the equivalent of $15 in silver, and $100 in gold.
ネックレスは銀製が15ドルで、金製が100ドルです。
Tribute and protest:賛辞と抗議
Many women started wearing the map pendants in tribute to Atwar Bahjat's
memory after the 30-year-old correspondent for Arab satellite channel
Al-Arabiya was killed, along with her cameraman and technician on
February 22, while reporting on the bombing of a Shia shrine in Samarra.
アラブの衛星放送アル・アラビーヤの30歳の特派員 Atwar Bahjat が、
2月22日に、サマラのシーア派聖廟爆破について報道中に、
カメラマンと技術者とともに殺害された後、
多くの女性達がその追悼への賛辞を込めてマップペンダントをつけ始めました。
Bahjat, a Sunni Muslim, wore the pendant on air.
スンニ派の Bahjat は放映中にペンダントをつけていました。
For Santa Michael, a correspondent for Ashour, the Christian TV
broadcaster, wearing the map is her way of making a political protest.
Ashour の通信員、キリスト教徒のTVブロードキャスター、サンタ・ミシェルに
とって、地図ペンダントを身につけることは政治的抗議をする彼女の方法です。
"Officials now speak in the name of their sects,
not in the name of the country," she said.
「当局者は、現在、国の名前でではなく、その宗派の名前で話をします」
"Whenever I say my name and people say, 'Oh, you must be Christian',
I show my pendant and say: 'I'm Iraqi'."
「私の名前を言うと、『おお、貴方はキリスト教徒に違いありません』と
言われれば、いつも私はペンダントを見せて、言います:「私はイラク人です」
Michael says when people see her necklace they give her a thumbs-up
and say "afiya", which loosely translates as "bravo".
ミシェルは、人々が彼女のネックレスを見ると、
彼女に親指を上げて、「afiya」と言うと言います。
それは大ざっぱに翻訳すると「ブラボー」という意味です。
"It's also my way of showing how I love my country the way it is
and I want it to stay like that: Undivided."
「率直に言って、それはきれいな一つの宝石類です」と彼女が言いました。
「それは私がどのように私の国を愛するか、
そして分割されずに留まることを望むか示す私の方法です」
Basma al-Khateeb, who used to run the Iraqi operation of
the United Nations Development Fund for Women, said:
"It's the threat that everyone senses is coming -
tearing the land and people of Iraq apart."
女性の為の国連開発ファンドのイラクの事業を運営していた
Basma アル・ Khateeb は言いました:
「それは皆が来ることに気が付いている恐れです −
イラクの土地と人々を引き裂く」
She always wears her map necklace, and talking about it sets her off
on a long discussion of what is wrong with Iraq and its newly elected
leaders, and her conviction that wherever there is conflict,
women are the natural victims,
"trying hard to secure their family's land".
彼女は常に地図ネックレスをつけています。
そしてそれについて話をすることは、
イラクと新たに選ばれた指導者達のどこが間違っているかについての
長い論議へと彼女を駆り立てます。
紛争のある所ではどこでも女性達が自然と犠牲になるという彼女の信念
「彼らの家族の土地を安全に保つ為に一生懸命努力しています」
The necklaces cost the equivalent of $15 in silver, and $100 in gold.
ネックレスは銀製が15ドルで、金製が100ドルです。
Tribute and protest:賛辞と抗議
Many women started wearing the map pendants in tribute to Atwar Bahjat's
memory after the 30-year-old correspondent for Arab satellite channel
Al-Arabiya was killed, along with her cameraman and technician on
February 22, while reporting on the bombing of a Shia shrine in Samarra.
アラブの衛星放送アル・アラビーヤの30歳の特派員 Atwar Bahjat が、
2月22日に、サマラのシーア派聖廟爆破について報道中に、
カメラマンと技術者とともに殺害された後、
多くの女性達がその追悼への賛辞を込めてマップペンダントをつけ始めました。
Bahjat, a Sunni Muslim, wore the pendant on air.
スンニ派の Bahjat は放映中にペンダントをつけていました。
For Santa Michael, a correspondent for Ashour, the Christian TV
broadcaster, wearing the map is her way of making a political protest.
Ashour の通信員、キリスト教徒のTVブロードキャスター、サンタ・ミシェルに
とって、地図ペンダントを身につけることは政治的抗議をする彼女の方法です。
"Officials now speak in the name of their sects,
not in the name of the country," she said.
「当局者は、現在、国の名前でではなく、その宗派の名前で話をします」
"Whenever I say my name and people say, 'Oh, you must be Christian',
I show my pendant and say: 'I'm Iraqi'."
「私の名前を言うと、『おお、貴方はキリスト教徒に違いありません』と
言われれば、いつも私はペンダントを見せて、言います:「私はイラク人です」
Michael says when people see her necklace they give her a thumbs-up
and say "afiya", which loosely translates as "bravo".
ミシェルは、人々が彼女のネックレスを見ると、
彼女に親指を上げて、「afiya」と言うと言います。
それは大ざっぱに翻訳すると「ブラボー」という意味です。
これは メッセージ 95842 (imonoyamashotengai さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019567/bpa5a4a5ia5afipno9tbbh_1/95843.html