Alarmed by Raids, Neighbors Stand Guard
投稿者: imonoyamashotengai 投稿日時: 2006/05/14 04:50 投稿番号: [91453 / 118550]
襲撃を警戒し、住民同士が自衛の動き
http://geocities.yahoo.co.jp/gl/uruknewsjapan/view/20060513/1147486861
Alarmed by Raids, Neighbors Stand Guard in Iraq
http://www.nytimes.com/2006/05/10/world/middleeast/10patrols.html?pagewanted=1&_r=1
写真の下にある青色文字 More Photosをクリックすると他の写真も閲覧できます
SLIDE SHOW もあります
(BAGHDAD, Iraq, May 9)
It was almost 3 a.m. in Zubaida Square in central Baghdad last week
when headlights signaled one flash, then two,then one again.
From the darkness, someone signaled back. The watchers were there.
先週午前3時少し前、バグダッド中央の Zubaida 広場
車のヘッドライトが一回点滅、それから二回点滅、更にもう一回点滅
暗闇から誰かがシグナルを返してきました。そこで見ていた者がいるのです
As evidence mounts that Shiite police commandos are carrying out secret
killings, Sunni Arab neighborhoods across Baghdad have begun forming
citizen groups to keep the paramilitary forces out of their areas
entirely. In large swaths of western Baghdad, and in at least six
majority Sunni areas in its center, young men take turns standing in
streets after the 11 p.m. curfew, to send out signals by flashlights and
cellphones if strangers approach.
シーア派の警察奇襲隊が秘密の殺害を実行しているという証拠が増すにつれて
バグダッド中のスンニ派アラブ人の隣人達が彼らの地域から準軍事的な力を
完全に遠ざける為に自警団を組織し始めました
西バグダッドの大きな地域の少なくとも六つの主要なスンニ派地域の中心部では
午後11時以降の外出禁止令後、後退で通りに立ち、もし見知らぬ者達が侵入する
なら、懐中電灯と携帯電話によってシグナルを送ります
In some cases, the Sunnis have set up barricades and have taken up arms
against Shiite-led commando raids into their neighborhoods.
In other cases, residents have tipped off Sunni insurgents.
Watch groups have been assembled in other mixed areas, including Baquba
to the north and Mahmudiya to the south, residents and officials said.
ある場合には、スンニ派はバリケードを組み立てて
近隣へのシーア派により導かれる奇襲攻撃に対して武器を取りました
他のケースでは、住民がスンニ派の武装勢力に支援を仰ぎました
監視グループは、北は Baquba から、南は Mahmudiya までを含む
入り混ざった地域で整理統合されましたと住民と当局者が言いました
Three years after the American invasion, the war has settled here,
in the quiet of neighborhoods, streets and Iraqis' backyards.
Dozens of bodies surface daily. People are taken from their homes and
executed. Assassinations are routine. But instead of looking to the
government for protection, ordinary Sunni Arabs are taking up arms
against it, perhaps the most vivid illustration of the depth of Sunni
mistrust of the American backed, Shiite-led security forces.
"There is no bridge of confidence between the government and the Iraqi
people," said Tarik al-Hashimy, a vice president of Iraq who is a Sunni
Arab.
アメリカの侵略の三年後、戦争は穏やかな住宅地、大通り
そしてイラク人家庭の裏庭にこのように埋めこまれました
数十もの遺体が毎日発見されます
人々は家から連れ去られ、処刑されます。暗殺は日常化しています
けれども保護を政府に求める代わりに、大抵のスンニ派アラブ人は
武器をとります。アメリカを背後にしたシーア派主導の治安部隊への
スンニ派住民の不信感の深さを如実に物語るものです
「政府とイラクの民衆の間には信頼の橋がありません」と
Tarik アル・Hashimy スンニ派アラブ人であるイラクの副大統領が言いました
<続きを読む>
http://ima-ikiteiruhushigi.cocolog-nifty.com/iraq/2006/05/alarmed_by_raid.html
http://geocities.yahoo.co.jp/gl/uruknewsjapan/view/20060513/1147486861
Alarmed by Raids, Neighbors Stand Guard in Iraq
http://www.nytimes.com/2006/05/10/world/middleeast/10patrols.html?pagewanted=1&_r=1
写真の下にある青色文字 More Photosをクリックすると他の写真も閲覧できます
SLIDE SHOW もあります
(BAGHDAD, Iraq, May 9)
It was almost 3 a.m. in Zubaida Square in central Baghdad last week
when headlights signaled one flash, then two,then one again.
From the darkness, someone signaled back. The watchers were there.
先週午前3時少し前、バグダッド中央の Zubaida 広場
車のヘッドライトが一回点滅、それから二回点滅、更にもう一回点滅
暗闇から誰かがシグナルを返してきました。そこで見ていた者がいるのです
As evidence mounts that Shiite police commandos are carrying out secret
killings, Sunni Arab neighborhoods across Baghdad have begun forming
citizen groups to keep the paramilitary forces out of their areas
entirely. In large swaths of western Baghdad, and in at least six
majority Sunni areas in its center, young men take turns standing in
streets after the 11 p.m. curfew, to send out signals by flashlights and
cellphones if strangers approach.
シーア派の警察奇襲隊が秘密の殺害を実行しているという証拠が増すにつれて
バグダッド中のスンニ派アラブ人の隣人達が彼らの地域から準軍事的な力を
完全に遠ざける為に自警団を組織し始めました
西バグダッドの大きな地域の少なくとも六つの主要なスンニ派地域の中心部では
午後11時以降の外出禁止令後、後退で通りに立ち、もし見知らぬ者達が侵入する
なら、懐中電灯と携帯電話によってシグナルを送ります
In some cases, the Sunnis have set up barricades and have taken up arms
against Shiite-led commando raids into their neighborhoods.
In other cases, residents have tipped off Sunni insurgents.
Watch groups have been assembled in other mixed areas, including Baquba
to the north and Mahmudiya to the south, residents and officials said.
ある場合には、スンニ派はバリケードを組み立てて
近隣へのシーア派により導かれる奇襲攻撃に対して武器を取りました
他のケースでは、住民がスンニ派の武装勢力に支援を仰ぎました
監視グループは、北は Baquba から、南は Mahmudiya までを含む
入り混ざった地域で整理統合されましたと住民と当局者が言いました
Three years after the American invasion, the war has settled here,
in the quiet of neighborhoods, streets and Iraqis' backyards.
Dozens of bodies surface daily. People are taken from their homes and
executed. Assassinations are routine. But instead of looking to the
government for protection, ordinary Sunni Arabs are taking up arms
against it, perhaps the most vivid illustration of the depth of Sunni
mistrust of the American backed, Shiite-led security forces.
"There is no bridge of confidence between the government and the Iraqi
people," said Tarik al-Hashimy, a vice president of Iraq who is a Sunni
Arab.
アメリカの侵略の三年後、戦争は穏やかな住宅地、大通り
そしてイラク人家庭の裏庭にこのように埋めこまれました
数十もの遺体が毎日発見されます
人々は家から連れ去られ、処刑されます。暗殺は日常化しています
けれども保護を政府に求める代わりに、大抵のスンニ派アラブ人は
武器をとります。アメリカを背後にしたシーア派主導の治安部隊への
スンニ派住民の不信感の深さを如実に物語るものです
「政府とイラクの民衆の間には信頼の橋がありません」と
Tarik アル・Hashimy スンニ派アラブ人であるイラクの副大統領が言いました
<続きを読む>
http://ima-ikiteiruhushigi.cocolog-nifty.com/iraq/2006/05/alarmed_by_raid.html
これは メッセージ 90945 (imonoyamashotengai さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019567/bpa5a4a5ia5afipno9tbbh_1/91453.html