Re: ヘリ撃墜は誰の仕業か?(機械翻訳)
投稿者: yankeejapan 投稿日時: 2006/05/08 14:22 投稿番号: [91287 / 118550]
Iraqi authorities in Basra have agreed to formally resume co-operation with the British Army.
バスラのイラク当局は、正式に英国軍との協力を再開することに同意しました。
The decision was reached after a meeting between provincial officials and UK diplomats and Army officers.
決定は、地方の当局と英国外交官と軍役員の間でミーティングの後、達されました。
It follows several weeks of boycott after relations between Iraqis and British forces soured in the wake of a series of flare-ups.
それはイラク人の関係の後、数週のボイコットに続きます、そして、イギリス軍は一連の再燃に続いてすっぱくなりました。
Iraqi police supported British troops during the unrest that followed the crash of an Army helicopter.
イラク警察は、軍ヘリコプターの墜落に続いた不安の間、イギリス軍を応援しました。
British investigators are examining the helicopter's wreckage to find out if it was shot down, as some reports claim.
何通かのレポートが主張するように、英国の調査者はそれが撃ち落とされたかどうか知るためにヘリコプターの残骸を調べています。
Helicopters are flying once again into the southern Iraqi city, but fast and low to make them less vulnerable to an attack.
ヘリコプターはもう一度南イラクの都市に飛び込んでいます、しかし、速くて、彼らを発作によりかかりやすくしないために低いです。
This isn't an insurgency, this is a mixture of crime, militias, the search for political power
これは反乱ではありません、これは犯罪、民兵、政権の検索の混成です
While troops are obviously cautious, they found a lot of sympathy from local Iraqis on their patrol, reports the BBC's defence correspondent Paul Wood in Basra.
軍隊が明らかに、用心深い間、彼らは彼らのパトロールに関して地元のイラク人から多くの同情を見つけましたと、バスラのBBCの防御通信員ポールウッドが報告します。
"This isn't an insurgency, this is a mixture of crime, militias, the search for political power which has always happened in Iraq through the use of violence and it's just happening again," said Col Johnny Bowren of the Light Infantry.
「これは、反乱ではありません、これは犯罪の混成です、民兵、暴力を用いることによりイラクで常に起こった政権のために検索、そして、それはちょうど再び起こる」と、Light歩兵連隊のColジョニーBowrenが言いました。
"There are some people who don't want us here, some people who are making money from us being here and a mixture of people - a very small minority are willing to take us on violently."
「我々がここで欲しくない一部の人々、ここにいて我々から金を儲けている一部の人々と人々の混成があります - 非常に小さな少数派は、激しく我々を雇う気があります。」
The governor of Basra Mohammed al-Waeli announced on Sunday that security co-operation with the British would resume after they were suspended for several weeks.
バスラモハメッドアルWaeliの知事は、彼らが数週間停職になったあと、英国人とのセキュリティ協力が再開すると日曜日に発表しました。
Tensions have flared between residents and British troops, fuelled most recently by the arrest of several Iraqi security officials suspected of conspiring with the militia.
緊張は居住者とイギリス軍の間で突発しました。そして、民兵と共謀すると疑われる数人のイラクの保安担当者の逮捕によってつい最近まで活気づけられました。
British commanders said Governor al-Waeli's declaration is another sign of hope and a sign that the exit strategy for Iraq remains on track.
英国の指揮官は、al-Waeli知事の宣言が望みのもう一つの表れとイラクに対する出口戦略が順調なままであるという徴候であると言いました。
バスラのイラク当局は、正式に英国軍との協力を再開することに同意しました。
The decision was reached after a meeting between provincial officials and UK diplomats and Army officers.
決定は、地方の当局と英国外交官と軍役員の間でミーティングの後、達されました。
It follows several weeks of boycott after relations between Iraqis and British forces soured in the wake of a series of flare-ups.
それはイラク人の関係の後、数週のボイコットに続きます、そして、イギリス軍は一連の再燃に続いてすっぱくなりました。
Iraqi police supported British troops during the unrest that followed the crash of an Army helicopter.
イラク警察は、軍ヘリコプターの墜落に続いた不安の間、イギリス軍を応援しました。
British investigators are examining the helicopter's wreckage to find out if it was shot down, as some reports claim.
何通かのレポートが主張するように、英国の調査者はそれが撃ち落とされたかどうか知るためにヘリコプターの残骸を調べています。
Helicopters are flying once again into the southern Iraqi city, but fast and low to make them less vulnerable to an attack.
ヘリコプターはもう一度南イラクの都市に飛び込んでいます、しかし、速くて、彼らを発作によりかかりやすくしないために低いです。
This isn't an insurgency, this is a mixture of crime, militias, the search for political power
これは反乱ではありません、これは犯罪、民兵、政権の検索の混成です
While troops are obviously cautious, they found a lot of sympathy from local Iraqis on their patrol, reports the BBC's defence correspondent Paul Wood in Basra.
軍隊が明らかに、用心深い間、彼らは彼らのパトロールに関して地元のイラク人から多くの同情を見つけましたと、バスラのBBCの防御通信員ポールウッドが報告します。
"This isn't an insurgency, this is a mixture of crime, militias, the search for political power which has always happened in Iraq through the use of violence and it's just happening again," said Col Johnny Bowren of the Light Infantry.
「これは、反乱ではありません、これは犯罪の混成です、民兵、暴力を用いることによりイラクで常に起こった政権のために検索、そして、それはちょうど再び起こる」と、Light歩兵連隊のColジョニーBowrenが言いました。
"There are some people who don't want us here, some people who are making money from us being here and a mixture of people - a very small minority are willing to take us on violently."
「我々がここで欲しくない一部の人々、ここにいて我々から金を儲けている一部の人々と人々の混成があります - 非常に小さな少数派は、激しく我々を雇う気があります。」
The governor of Basra Mohammed al-Waeli announced on Sunday that security co-operation with the British would resume after they were suspended for several weeks.
バスラモハメッドアルWaeliの知事は、彼らが数週間停職になったあと、英国人とのセキュリティ協力が再開すると日曜日に発表しました。
Tensions have flared between residents and British troops, fuelled most recently by the arrest of several Iraqi security officials suspected of conspiring with the militia.
緊張は居住者とイギリス軍の間で突発しました。そして、民兵と共謀すると疑われる数人のイラクの保安担当者の逮捕によってつい最近まで活気づけられました。
British commanders said Governor al-Waeli's declaration is another sign of hope and a sign that the exit strategy for Iraq remains on track.
英国の指揮官は、al-Waeli知事の宣言が望みのもう一つの表れとイラクに対する出口戦略が順調なままであるという徴候であると言いました。
これは メッセージ 91285 (masajuly2001 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019567/bpa5a4a5ia5afipno9tbbh_1/91287.html