テネット長官はこう認めたそうですが…
投稿者: GivingTree 投稿日時: 2005/07/13 17:33 投稿番号: [74943 / 118550]
http://www.ewoman.co.jp/eng/nw/0307.html
“This was a mistake.”
CIA Director George Tenet, taking blame for faulty intelligence in the president's State of the Union address that claimed Iraq had gotten uranium from Niger
あれはまちがいだった。
CIA(米中央情報局)のジョージ・テネット長官──フセインがニジェールからウランを調達しようとしていたとの偽情報が、ブッシュ大統領の一般教書演説に盛り込まれた責任は自分にあると認めて
◇ ◇ ◇
──こう発言したテネット長官が間違っていたのでしょうか??
○ちなみに問題のブッシュ大統領のState of Union Addressの箇所はここ(【】で強調しています)ですよね。
http://www.whitehouse.gov/news/releases/2003/01/20030128-19.html
"The British government has learned that Saddam Hussein recently sou
ght significant quantities of uranium from Africa. 【Our intelligence sources tell us that he has attempted to purchase high-strength aluminum tubes suitable for nuclear weapons production. 】"
○ウィルソン氏のTimes記事での該当箇所
http://www.commondreams.org/views03/0706-02.htm
"While I never saw the report, I was told that it referred to a memorandum of agreement that documented the sale of uranium yellowcake ― a form of lightly processed ore ― by Niger to Iraq in the late 1990's. "
a form of lightly processed ore
(ウィルソン氏)
と
high-strength aluminum tubes suitable for nuclear weapons
(大統領演説)
えらい違いませんか?
"high-strength"ということは、heavily processedということです。でなければ、weapons-gradeにはなりません。しかしウィルソン氏ははじめから、"lightly processed ore"としており、"high-strength"という形容はしていませんよ。
これって、大統領の側に事実の誇張がありませんか?
テネット長官が認めたのは、この事実の誇張だったのでは?
“This was a mistake.”
CIA Director George Tenet, taking blame for faulty intelligence in the president's State of the Union address that claimed Iraq had gotten uranium from Niger
あれはまちがいだった。
CIA(米中央情報局)のジョージ・テネット長官──フセインがニジェールからウランを調達しようとしていたとの偽情報が、ブッシュ大統領の一般教書演説に盛り込まれた責任は自分にあると認めて
◇ ◇ ◇
──こう発言したテネット長官が間違っていたのでしょうか??
○ちなみに問題のブッシュ大統領のState of Union Addressの箇所はここ(【】で強調しています)ですよね。
http://www.whitehouse.gov/news/releases/2003/01/20030128-19.html
"The British government has learned that Saddam Hussein recently sou
ght significant quantities of uranium from Africa. 【Our intelligence sources tell us that he has attempted to purchase high-strength aluminum tubes suitable for nuclear weapons production. 】"
○ウィルソン氏のTimes記事での該当箇所
http://www.commondreams.org/views03/0706-02.htm
"While I never saw the report, I was told that it referred to a memorandum of agreement that documented the sale of uranium yellowcake ― a form of lightly processed ore ― by Niger to Iraq in the late 1990's. "
a form of lightly processed ore
(ウィルソン氏)
と
high-strength aluminum tubes suitable for nuclear weapons
(大統領演説)
えらい違いませんか?
"high-strength"ということは、heavily processedということです。でなければ、weapons-gradeにはなりません。しかしウィルソン氏ははじめから、"lightly processed ore"としており、"high-strength"という形容はしていませんよ。
これって、大統領の側に事実の誇張がありませんか?
テネット長官が認めたのは、この事実の誇張だったのでは?
これは メッセージ 74941 (oxnardnokakashi さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019567/bpa5a4a5ia5afipno9tbbh_1/74943.html